1
00:00:00,373 --> 00:00:02,996
¿Qué puedes decir?
Si hace una denuncia, te acusarán.

2
00:00:04,817 --> 00:00:06,359
¿Dónde está Somayeh?

3
00:00:07,153 --> 00:00:08,183
Allí.

4
00:00:08,363 --> 00:00:11,399
- Vete, ahora la traigo.
- Date prisa.

5
00:00:29,342 --> 00:00:30,372
Habla.

6
00:00:32,637 --> 00:00:35,472
Estaba dormido,
cerré la puerta con llave.

7
00:00:35,723 --> 00:00:37,680
Él también lo hacía por la mañana.

8
00:00:37,850 --> 00:00:40,092
Cerraba con llave
y me dejaba la llave.

9
00:00:40,561 --> 00:00:43,728
- Me aseguré de que--
- Dice que lo ató a la cama.

10
00:00:46,359 --> 00:00:50,439
Tenía miedo de que se despertara
y se hiciera daño.

11
00:00:50,780 --> 00:00:53,816
Lo hice por su propio bien,
para protegerlo.

12
00:00:54,075 --> 00:00:56,317
¿Por qué se fue y lo dejó solo?

13
00:00:56,577 --> 00:00:58,487
- ¿Por eso la golpeó?
- Cállese.

14
00:00:58,871 --> 00:01:01,659
- ¿Quién le manda tocar a mi mujer?
- Salga, por favor.

15
00:01:01,833 --> 00:01:04,288
- Les da igual el honor, a mí no.
- Salga.

16
00:01:04,752 --> 00:01:06,875
- No me insulte.
- Salga ahora mismo.

17
00:01:07,547 --> 00:01:08,577
Vamos.

18
00:01:10,717 --> 00:01:13,634
- Quiero denunciar a esta mujer.
- Muy bien.

19
00:01:13,928 --> 00:01:17,379
Lleve a su padre al médico,
y tráigame un certificado.

20
00:01:17,849 --> 00:01:20,933
- ¿Y nuestra denuncia?
- Firme esto y váyase.

21
00:01:21,686 --> 00:01:24,556
- Debe dejar una fianza.
- ¿Por qué?

22
00:01:25,523 --> 00:01:29,355
Se le acusa de asesinato,
no puedo dejar que se marche así.

23
00:01:30,445 --> 00:01:32,852
La indemnización es de 40 millones.

24
00:01:33,322 --> 00:01:35,030
¿De dónde voy a sacarlos?

25
00:01:35,366 --> 00:01:39,198
Vivo en casa de mi padre,
me ocupo de él, tiene alzheimer.

26
00:01:39,620 --> 00:01:41,447
Si no lo hace, debo encerrarlo.

27
00:01:41,789 --> 00:01:44,956
Mi padre no puede moverse,
¿quién va a cuidar de él?

28
00:01:45,126 --> 00:01:46,501
Está enfermo.

29
00:01:46,669 --> 00:01:48,045
Se lo ruego.

30
00:01:48,296 --> 00:01:50,372
No puede encerrarme.

31
00:01:50,798 --> 00:01:54,547
Lo he dejado solo en casa,
no me encierre, ¿qué será de él?

32
00:01:55,178 --> 00:01:57,051
No tengo dinero para la fianza.

33
00:01:57,221 --> 00:01:59,677
- No depende de mí, es la ley.
- Un momento.

34
00:01:59,849 --> 00:02:02,803
¿Qué pasa con mi padre?
¿Qué va a hacer?

35
00:02:03,102 --> 00:02:05,854
Lo he dejado en casa
con la puerta cerrada con llave.

36
00:02:06,022 --> 00:02:07,931
Mi hija no podrá entrar en casa.

37
00:02:08,232 --> 00:02:10,106
Deje de escribir, escúcheme.

38
00:02:10,276 --> 00:02:12,482
No pierda más tiempo, vaya a llamar.

39
00:02:12,653 --> 00:02:16,069
No llamaré a nadie,
no puedo ir a la cárcel, me da igual.

40
00:02:16,908 --> 00:02:21,404
- Llame a un agente.
- Pero ¿qué dice? Señor Juez, por favor.

41
00:02:21,746 --> 00:02:24,451
Se lo ruego,
por favor, deje de escribir.

42
00:02:25,416 --> 00:02:28,203
Destrozará mi vida, mi futuro.

43
00:02:28,378 --> 00:02:30,916
No pierda más tiempo,
vaya a llamar.

44
00:02:33,007 --> 00:02:37,716
<i>Hola, Termeh, no puedo hacer nada,
tengo que quedarme hasta mañana.</i>

45
00:02:38,054 --> 00:02:39,881
<i>No te preocupes, no es nada.</i>

46
00:02:40,223 --> 00:02:43,508
<i>Esta noche estarás sola,
cuida bien de la casa.</i>

47
00:02:43,768 --> 00:02:46,140
<i>Ocúpate del abuelo,
llévalo al baño.</i>

48
00:02:46,312 --> 00:02:48,305
<i>Mañana te llamo,
no te preocupes.</i>

49
00:03:21,014 --> 00:03:24,133
Si te hubieses quedado,
papá no estaría en el calabozo.

50
00:03:24,726 --> 00:03:27,299
Tu padre no está encarcelado
por mi culpa.

51
00:03:28,104 --> 00:03:29,847
Golpeó a una embarazada.

52
00:03:30,189 --> 00:03:32,099
Que vino porque tú te fuiste.

53
00:03:32,608 --> 00:03:34,601
No intentó retenerme.

54
00:03:35,486 --> 00:03:37,278
Sabía que no te ibas de verdad.

55
00:03:38,990 --> 00:03:40,069
¿Se lo dijiste?

56
00:03:41,034 --> 00:03:42,492
No hizo falta.

57
00:03:43,161 --> 00:03:45,616
Dime la verdad, ¿se lo dijiste?

58
00:03:53,588 --> 00:03:56,043
Recoge tus cosas,
vamos a casa de la abuela.

59
00:03:56,674 --> 00:03:58,667
- ¿Y el abuelo?
- Nos lo llevamos.

60
00:03:59,218 --> 00:04:00,878
Me quedo, voy a estudiar.

61
00:04:02,096 --> 00:04:04,634
- Te quedarás tú sola.
- Muy bien.

62
00:04:05,892 --> 00:04:08,299
Más te vale no llamarme luego.

63
00:04:20,239 --> 00:04:23,027
Ni siquiera me pidió
que me quedara.

64
00:04:23,451 --> 00:04:25,278
No se negó a divorciarse.

65
00:04:25,912 --> 00:04:28,996
Y llevamos 14 años viviendo juntos.

66
00:05:11,457 --> 00:05:12,497
¡Papá!

67
00:05:15,086 --> 00:05:16,995
¿Qué haces aquí?

68
00:05:18,297 --> 00:05:19,875
¿Con quién has venido?

69
00:05:20,967 --> 00:05:24,834
- ¿No tienes un examen hoy?
- No, el examen es mañana.

70
00:05:26,180 --> 00:05:27,723
¿Quién está contigo?

71
00:05:32,061 --> 00:05:33,101
Hola.

72
00:05:34,063 --> 00:05:36,554
¿No habría sido mejor
habérnoslo dicho...

73
00:05:36,733 --> 00:05:38,606
...para poder ayudarte?

74
00:05:38,776 --> 00:05:41,694
- No quería molestarla.
- Qué hombre tan tonto.

75
00:05:41,863 --> 00:05:44,354
- Siéntate.
- Señora, el juez lo espera.

76
00:05:48,202 --> 00:05:51,203
- ¿Y el abuelo?
- No te preocupes, está bien.

77
00:05:51,873 --> 00:05:54,494
¿De qué pueden acusarte?

78
00:05:55,209 --> 00:05:58,460
Hablan de su hijo
como si hubieras apuñalado...

79
00:05:58,629 --> 00:06:00,172
...a un chico de 18 años.

80
00:06:00,340 --> 00:06:03,839
- ¿Ha hablado con ellos?
- No se puede hablar con ese hombre.

81
00:06:04,135 --> 00:06:06,128
He hablado con la mujer,
le he dicho:

82
00:06:06,471 --> 00:06:09,044
"Eres joven, inténtalo el año que viene.

83
00:06:10,058 --> 00:06:11,338
Todo saldrá bien."

84
00:06:13,353 --> 00:06:16,353
- ¿Qué han dicho?
- Tienen que tasar la casa.

85
00:06:16,814 --> 00:06:18,143
- Bien, corre.
- Hola.

86
00:06:19,025 --> 00:06:21,148
- Ahora vuelvo.
- Aquí estaremos.

87
00:06:26,783 --> 00:06:27,897
Gracias.

88
00:06:30,828 --> 00:06:32,868
- Hola, señora Lavasani.
- ¿Qué tal?

89
00:06:33,039 --> 00:06:35,364
- Bien, ¿y usted?
- Siento molestarla.

90
00:06:35,541 --> 00:06:37,333
No es ninguna molestia.

91
00:06:37,752 --> 00:06:41,121
Pero, ¿es verdad lo que cuentan
los denunciantes?

92
00:06:41,381 --> 00:06:44,298
Sí, por mala suerte la empujó
y perdió el niño.

93
00:06:45,551 --> 00:06:49,335
- ¿Qué debo decir?
- No sé qué le preguntarán.

94
00:06:49,847 --> 00:06:52,765
¿Y si va en detrimento de su marido?

95
00:06:54,477 --> 00:06:56,220
Lo mejor es decir la verdad.

96
00:06:56,813 --> 00:06:58,058
No se quede ahí.

97
00:06:58,731 --> 00:07:01,685
- ¿Dónde estaba él?
- En la cocina.

98
00:07:02,235 --> 00:07:05,355
¿No reaccionó cuando las oyó hablar?

99
00:07:05,613 --> 00:07:09,693
- No me fijé.
- ¿Cómo supo que estaba embarazada?

100
00:07:10,451 --> 00:07:11,696
Creo que me lo dijo.

101
00:07:12,620 --> 00:07:14,945
Me lo preguntó,
¿por qué se lo diría?

102
00:07:16,499 --> 00:07:19,749
Su hija dibujaba
a un hombre y una mujer.

103
00:07:20,503 --> 00:07:22,294
Dijo que eran mamá y papá...

104
00:07:22,547 --> 00:07:25,382
...y que mamá estaba gorda
porque esperaba un bebé.

105
00:07:25,633 --> 00:07:28,255
- ¿No lo dedujo por su aspecto?
- No.

106
00:07:28,845 --> 00:07:31,715
¿Por qué miente?
Usted es una mujer.

107
00:07:31,889 --> 00:07:35,175
¿No reconoce a una embarazada
cuando la ve?

108
00:07:35,351 --> 00:07:37,558
Suponiendo
que yo me diese cuenta...

109
00:07:37,979 --> 00:07:39,687
...¿el señor Lavasani también?

110
00:07:41,649 --> 00:07:45,433
Es la profesora de su hija,
se han puesto de acuerdo.

111
00:07:45,862 --> 00:07:48,863
- ¿Por qué insulta a la señora?
- No se meta.

112
00:07:49,449 --> 00:07:53,114
¿Cuándo nos pusimos de acuerdo?
He estado en el calabozo.

113
00:07:53,286 --> 00:07:55,955
Algo está muy claro,
estamos hablando...

114
00:07:56,497 --> 00:07:59,866
...ese hombre nos oye perfectamente,
¿verdad?

115
00:08:00,335 --> 00:08:01,533
No las oí.

116
00:08:02,545 --> 00:08:04,087
Estaba pensando...

117
00:08:04,505 --> 00:08:06,463
...tengo otras preocupaciones.

118
00:08:07,425 --> 00:08:10,212
¿Por qué escucharía
su conversación?

119
00:08:10,678 --> 00:08:13,715
- ¿Debo jurarlo por el Corán?
- El Corán le da igual.

120
00:08:14,015 --> 00:08:16,138
¿Solo usted puede ser creyente?

121
00:08:16,476 --> 00:08:19,097
- Abra la ventana.
- Hace calor.

122
00:08:20,480 --> 00:08:22,188
Es un hombre respetable.

123
00:08:22,357 --> 00:08:24,894
Hace un año
que doy clases a su hija.

124
00:08:25,526 --> 00:08:27,353
No es un hombre violento.

125
00:08:27,695 --> 00:08:30,365
¿Por qué quería esconder
su embarazo?

126
00:08:30,531 --> 00:08:34,114
Porque si me lo decía,
sabía que no la contrataría.

127
00:08:34,285 --> 00:08:37,950
¿Y por qué la contrató
sin el permiso expreso de su marido?

128
00:08:38,122 --> 00:08:39,162
Gracias.

129
00:08:39,624 --> 00:08:41,866
- Puede irse, gracias.
- Gracias.

130
00:08:45,963 --> 00:08:47,790
Durante el periodo sasánida...

131
00:08:48,091 --> 00:08:51,756
...había dos clases sociales
claramente diferenciadas.

132
00:08:52,220 --> 00:08:54,426
Por una parte estaba la realeza...

133
00:08:54,597 --> 00:08:55,878
...y los nobles...

134
00:08:56,057 --> 00:08:58,096
...y por otra, la clase normal.

135
00:08:58,810 --> 00:09:00,008
La clase inferior.

136
00:09:05,066 --> 00:09:06,560
¿Qué le ha preguntado?

137
00:09:06,734 --> 00:09:10,317
Si tu padre sabía
que estaba embarazada.

138
00:09:10,863 --> 00:09:13,651
Le ruego que nos disculpe
por haberla molestado.

139
00:09:13,825 --> 00:09:16,826
No me pida disculpas,
me alegro de poder ayudarlos.

140
00:09:18,121 --> 00:09:21,905
- ¿Qué le pasó a tu hermanito, cielo?
- A mamá le dolía la panza.

141
00:09:23,710 --> 00:09:25,287
¿Por qué le dolía?

142
00:09:26,295 --> 00:09:28,372
¿Se peleó con tu papá?

143
00:09:29,382 --> 00:09:31,671
¿Por qué iban a pelearse?

144
00:09:32,093 --> 00:09:35,462
Porque no le dijo
que trabajaba en casa ajena.

145
00:09:36,264 --> 00:09:39,300
- ¿Papá la golpeó?
- Papá y mamá nunca se pelean.

146
00:09:39,976 --> 00:09:44,270
¿Y por qué se peleaban en el dibujo
que hiciste el otro día?

147
00:09:44,939 --> 00:09:47,975
- El que me enseñaste.
- Pero ya no se pelean.

148
00:09:48,526 --> 00:09:49,937
¿Ya no se pelean?

149
00:09:50,987 --> 00:09:52,315
¿Seguro?

150
00:09:56,909 --> 00:09:59,447
Ayer dijo que no sabía
que estaba embarazada.

151
00:09:59,954 --> 00:10:01,781
Ahora dice que no la empujó.

152
00:10:02,290 --> 00:10:04,199
¡Y tú te quedas callada!

153
00:10:05,126 --> 00:10:07,997
¿Puede decir sinceramente
que no me empujó?

154
00:10:08,171 --> 00:10:09,713
- No he dicho que--
- Basta.

155
00:10:10,048 --> 00:10:12,669
No es necesario repetirlo todo.

156
00:10:13,009 --> 00:10:16,010
¿Qué hay de la puerta a la escalera?
¿Dos metros?

157
00:10:16,262 --> 00:10:18,931
¿Qué más puede haberle pasado?

158
00:10:19,223 --> 00:10:22,059
El pasillo de casa está...
Estoy hablando.

159
00:10:22,310 --> 00:10:24,848
- No hables, contesta.
- ¡Silencio!

160
00:10:25,021 --> 00:10:27,512
- Señor Juez--
- Has venido a contestar.

161
00:10:27,690 --> 00:10:30,146
- Esto no puede ser.
- Contesta.

162
00:10:30,485 --> 00:10:32,062
Tengo una pregunta.

163
00:10:32,612 --> 00:10:34,651
- Quiero preguntarle--
- Pregunta.

164
00:10:34,947 --> 00:10:38,447
Si no fueras culpable,
¿habrías ido al hospital...

165
00:10:38,618 --> 00:10:40,575
...para saber cómo estaba?

166
00:10:40,745 --> 00:10:42,369
Fui por educación.

167
00:10:42,538 --> 00:10:44,412
¿La golpeaste por educación?

168
00:10:44,582 --> 00:10:47,666
- ¿Alguien presenció la pelea?
- Las vecinas.

169
00:10:48,002 --> 00:10:49,876
Las llamaré a declarar.

170
00:10:50,129 --> 00:10:53,083
Están arreglados,
igual que la profesora.

171
00:10:53,341 --> 00:10:56,591
- Señor Juez, no para de insultarme.
- ¿Acaso miento?

172
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
- A ver, ¿miento?
- Yo decidiré quién miente.

173
00:10:59,847 --> 00:11:03,216
- Cállese.
- Su exmujer ha pagado la fianza.

174
00:11:03,685 --> 00:11:06,222
- ¿Qué le parece?
- Ya está bien.

175
00:11:06,396 --> 00:11:08,768
- ¿Quién puede responder por usted?
- ¿Cómo?

176
00:11:08,940 --> 00:11:11,810
Un funcionario,
el propietario de un negocio.

177
00:11:12,068 --> 00:11:14,025
- No, nadie.
- ¿Para qué?

178
00:11:14,195 --> 00:11:17,315
- Porque es la acusada.
- ¿La acusada de qué?

179
00:11:17,907 --> 00:11:20,232
Según la denuncia
que ha presentado...

180
00:11:20,618 --> 00:11:21,658
No puede.

181
00:11:21,703 --> 00:11:25,202
Reconoció haber atado a su padre
y haberlo encerrado.

182
00:11:25,540 --> 00:11:27,828
- Le expliqué por qué.
- ¡Su hijo ha muerto!

183
00:11:28,001 --> 00:11:29,041
No grite.

184
00:11:31,379 --> 00:11:32,921
¿No te da vergüenza?

185
00:11:33,506 --> 00:11:36,341
- ¿Eres un hombre?
- He dicho que se calle.

186
00:11:38,886 --> 00:11:42,836
¿Por qué no nos escucha a nosotros
para variar?

187
00:11:43,266 --> 00:11:44,725
Lo tergiversa todo.

188
00:11:44,892 --> 00:11:48,724
Golpeó a mi esposa
y tuvo un aborto por su culpa.

189
00:11:49,022 --> 00:11:52,022
Está muy claro,
¿por qué no es justo con nosotros?

190
00:11:52,191 --> 00:11:53,271
Escúchenos.

191
00:11:53,443 --> 00:11:56,693
Puedo encerrarlo durante tres días
por alterar el orden.

192
00:11:57,363 --> 00:11:59,771
No tengo nada,
la cárcel no me asusta.

193
00:11:59,949 --> 00:12:01,408
Mejor tema a Dios.

194
00:12:03,036 --> 00:12:07,247
- Llame a un agente que lo detenga.
- Señor, se lo ruego por el Corán.

195
00:12:08,875 --> 00:12:11,580
- Que me arresten.
- Calla y sal.

196
00:12:11,753 --> 00:12:14,707
¿Callarme por qué?
¿Para que pisoteen mis derechos?

197
00:12:14,964 --> 00:12:16,007
Salga.

198
00:12:16,424 --> 00:12:19,211
- De acuerdo, me voy.
- Haga el favor de salir.

199
00:12:20,803 --> 00:12:22,879
- Déjeme tomar el casco.
- Salga.

200
00:12:24,724 --> 00:12:27,215
Trabajé diez años con un zapatero.

201
00:12:27,518 --> 00:12:31,053
Me despidió y dijo
que recurriera a la justicia.

202
00:12:31,230 --> 00:12:33,022
Le denuncié y pasó un año.

203
00:12:33,316 --> 00:12:34,356
Un año.

204
00:12:34,400 --> 00:12:37,769
Y total, ¿para qué?
Para no conseguir nada.

205
00:12:39,238 --> 00:12:40,982
Pero esta vez no me rendiré.

206
00:12:41,491 --> 00:12:44,064
Esta vez es diferente,
esta vez ganaré.

207
00:12:44,369 --> 00:12:46,776
No tengo nada más que perder.

208
00:12:47,205 --> 00:12:50,040
Pero, claro,
no sé hablar como este hombre...

209
00:12:50,208 --> 00:12:51,287
...tengo mal genio.

210
00:12:52,377 --> 00:12:53,456
Basta.

211
00:13:02,845 --> 00:13:03,885
Hojat.

212
00:13:05,682 --> 00:13:07,259
No me siento bien.

213
00:13:08,267 --> 00:13:10,260
- Ve a sentarte ahí.
- Vamos.

214
00:13:10,687 --> 00:13:13,522
- ¿Qué quiere? Se ha tranquilizado.
- Debo llevarlo.

215
00:13:13,773 --> 00:13:16,181
- Voy a hablar con el juez.
- Me da igual.

216
00:13:16,359 --> 00:13:17,770
¡No te muevas!

217
00:13:24,534 --> 00:13:27,369
- Señor Juez, por favor...
- Señora.

218
00:13:27,662 --> 00:13:29,239
¡Déjeme hablar, por favor!

219
00:13:29,664 --> 00:13:32,036
Señor Juez, está muy nervioso--

220
00:13:32,208 --> 00:13:34,331
He tenido mucha paciencia
hasta ahora.

221
00:13:34,794 --> 00:13:37,665
Lleva todo el mes entrando
y saliendo de la cárcel.

222
00:13:38,131 --> 00:13:42,128
Debe dinero, lo han denunciado,
he conseguido sacarle.

223
00:13:42,593 --> 00:13:44,633
Le ruego que lo perdone
por esta vez.

224
00:13:45,138 --> 00:13:46,513
Señor, mire.

225
00:13:47,473 --> 00:13:48,671
Mire esto.

226
00:13:49,183 --> 00:13:50,808
Mire estas pastillas.

227
00:13:50,977 --> 00:13:54,013
Señor Juez,
¿me permite interceder en su favor?

228
00:13:54,522 --> 00:13:56,431
Debe tomárselas cada día.

229
00:13:57,191 --> 00:13:59,599
- Le juro que no miento.
- Por favor.

230
00:14:01,279 --> 00:14:04,196
Señor Juez, lo despidieron
y tuvo una depresión.

231
00:14:04,365 --> 00:14:06,192
No consigue recuperarse.

232
00:14:07,535 --> 00:14:10,240
Señor, tiene más edad que él,
perdónelo.

233
00:14:12,332 --> 00:14:14,657
Que busque a alguien
que responda por usted.

234
00:14:15,501 --> 00:14:16,544
Gracias.

235
00:14:17,003 --> 00:14:18,201
Dios lo bendiga.

236
00:14:18,796 --> 00:14:22,628
- No salga del edificio.
- No, esperaré a que vuelva.

237
00:14:26,637 --> 00:14:27,918
¿Se lo preguntarás?

238
00:14:29,432 --> 00:14:32,552
Creerá que lo hago
porque ha pagado la fianza.

239
00:14:32,894 --> 00:14:33,936
¿Qué importa?

240
00:14:36,105 --> 00:14:37,135
Papá.

241
00:14:37,648 --> 00:14:38,691
Por favor.

242
00:14:41,069 --> 00:14:42,099
De acuerdo.

243
00:14:42,820 --> 00:14:43,935
Prométemelo.

244
00:14:48,368 --> 00:14:49,945
¿También lo promete?

245
00:14:55,083 --> 00:14:56,123
Papá.

246
00:14:57,502 --> 00:14:58,532
Dime.

247
00:15:00,838 --> 00:15:03,460
¿No sabías que Razieh
estaba embarazada?

248
00:15:05,009 --> 00:15:06,039
No.

249
00:15:08,680 --> 00:15:09,722
¿Por qué?

250
00:15:10,431 --> 00:15:11,510
Por nada.

251
00:15:12,684 --> 00:15:14,142
¿Por qué lo preguntas?

252
00:15:15,395 --> 00:15:16,805
Mamá dice que lo sabías.

253
00:15:18,064 --> 00:15:20,769
¿Estaba ella para saber
lo que yo sabía?

254
00:15:21,442 --> 00:15:24,858
Dice que cuando dijeron
que el bebé de Razieh había muerto...

255
00:15:25,363 --> 00:15:26,857
...no reaccionaste.

256
00:15:27,323 --> 00:15:29,232
No preguntaste nada.

257
00:15:30,034 --> 00:15:31,612
No estabas sorprendido.

258
00:15:32,954 --> 00:15:36,157
Lo normal habría sido preguntar
si estaba embarazada.

259
00:15:36,666 --> 00:15:37,946
Parecías saberlo.

260
00:15:43,214 --> 00:15:45,456
Tu madre quiere ponerte
en contra mía.

261
00:16:01,941 --> 00:16:03,316
¿Se lo preguntarás?

262
00:17:02,377 --> 00:17:03,622
No puedo hacerlo.

263
00:17:05,588 --> 00:17:06,917
Lo prometiste.

264
00:17:09,592 --> 00:17:10,755
Lo siento.

265
00:17:21,437 --> 00:17:23,430
¿En qué escalón estaba?

266
00:17:24,732 --> 00:17:25,745
Este.

267
00:17:25,775 --> 00:17:27,020
- ¿Este?
- Sí.

268
00:17:38,037 --> 00:17:40,326
Llévate al abuelo, ahora voy.

269
00:18:15,074 --> 00:18:17,114
- ¿Estás enojada conmigo?
- No.

270
00:18:21,789 --> 00:18:23,118
¿Has subido?

271
00:18:24,125 --> 00:18:25,999
He hablado con la señora Kalani.

272
00:18:27,670 --> 00:18:28,710
¿Para qué?

273
00:18:28,921 --> 00:18:32,041
Vendrán a investigar,
debe tener cuidado.

274
00:18:33,134 --> 00:18:34,213
¿De qué?

275
00:18:37,180 --> 00:18:38,508
Pues eso...

276
00:18:39,640 --> 00:18:41,598
Porque vendrán a investigar.

277
00:18:42,727 --> 00:18:44,102
¿No te parece bien?

278
00:18:45,104 --> 00:18:47,311
Si dice la verdad, ¿qué importa?

279
00:18:56,657 --> 00:18:57,737
Termeh.

280
00:18:58,034 --> 00:18:59,658
- Sí.
- Ven conmigo.

281
00:19:00,286 --> 00:19:02,658
- Tengo deberes.
- Pueden esperar.

282
00:19:04,123 --> 00:19:05,831
Imagina que soy ella.

283
00:19:10,755 --> 00:19:11,798
¿Correcto?

284
00:19:12,256 --> 00:19:14,664
Imagina que la empujas...

285
00:19:14,926 --> 00:19:16,717
...caería hacia atrás.

286
00:19:16,886 --> 00:19:19,092
No se daría contra esta pared...

287
00:19:19,263 --> 00:19:22,763
...no rebotaría,
ni daría la vuelta y caería aquí.

288
00:19:23,059 --> 00:19:24,099
¿Verdad?

289
00:19:24,394 --> 00:19:26,801
Si la hubiese empujado desde ahí...

290
00:19:27,188 --> 00:19:29,644
...hubiera caído en estos escalones...

291
00:19:29,941 --> 00:19:33,061
...o directamente contra la baranda.

292
00:19:33,319 --> 00:19:35,442
Es imposible que cayese aquí.

293
00:19:35,822 --> 00:19:37,861
Imagina que te empujan.

294
00:19:38,449 --> 00:19:41,119
- ¿Y cómo acabó allí?
- No lo sé.

295
00:19:41,452 --> 00:19:43,326
Solo digo que yo no fui.

296
00:19:43,579 --> 00:19:45,786
A ver, ven, ponte aquí.

297
00:19:46,416 --> 00:19:49,085
- ¿Por qué no se lo dices?
- Olvídalo.

298
00:19:49,752 --> 00:19:51,828
Quiero que lo sepas tú.
Vamos.

299
00:20:06,894 --> 00:20:08,519
¿La empujó en esa dirección?

300
00:20:08,855 --> 00:20:10,847
No, hacia abajo.

301
00:20:11,024 --> 00:20:12,269
Pero fíjese.

302
00:20:12,525 --> 00:20:15,692
Con la puerta es imposible empujarla
hacia abajo.

303
00:20:15,862 --> 00:20:16,904
¿Dónde cayó?

304
00:20:17,405 --> 00:20:19,444
- ¿En los escalones?
- ¿Cuáles?

305
00:20:20,575 --> 00:20:21,737
Creo que este.

306
00:20:22,076 --> 00:20:23,784
¿Lo cree o está segura?

307
00:20:24,454 --> 00:20:25,616
No estoy segura.

308
00:20:26,039 --> 00:20:27,782
Señora, ¿la encontró aquí?

309
00:20:28,333 --> 00:20:29,957
No la vi caer.

310
00:20:30,418 --> 00:20:32,743
Cuando bajé,
estaba en el escalón.

311
00:20:33,046 --> 00:20:35,797
Di algo, demuestra cómo te empujó.

312
00:20:36,549 --> 00:20:39,087
Me sentía muy mal,
no recuerdo cómo fue.

313
00:20:39,260 --> 00:20:41,004
Ocuparé su lugar.

314
00:20:41,179 --> 00:20:44,180
Usted póngase aquí, en la puerta,
y empújeme.

315
00:20:44,349 --> 00:20:46,306
Empújeme con fuerza.

316
00:20:46,476 --> 00:20:49,346
- Intento demostrar que--
- Claro, usted no caerá.

317
00:20:49,896 --> 00:20:52,850
- Pero una embarazada--
- Póngase usted.

318
00:20:53,316 --> 00:20:55,889
Escoja a la persona
que va a empujarlo.

319
00:20:56,069 --> 00:20:57,693
Verá que no es posible.

320
00:20:57,945 --> 00:21:01,030
Desde la puerta,
es imposible caer en las escaleras.

321
00:21:01,199 --> 00:21:03,820
¿Qué escaleras?
Dice que cayó en este escalón.

322
00:21:04,118 --> 00:21:06,870
Los testigos aseguran haberla visto
en aquel.

323
00:21:07,121 --> 00:21:09,114
Señora, ¿vio cómo la empujaba?

324
00:21:09,415 --> 00:21:11,871
Desde arriba es imposible ver
la puerta.

325
00:21:12,293 --> 00:21:14,120
Pero sé en qué escalón estaba.

326
00:21:14,587 --> 00:21:16,627
¿Puede enseñarme dónde estaba?

327
00:21:16,798 --> 00:21:18,589
Quizás se mareó y se cayó.

328
00:21:18,883 --> 00:21:20,591
¿Te costaba subir?

329
00:21:21,427 --> 00:21:23,753
- ¿Por qué se marearía?
- Disculpen.

330
00:21:24,222 --> 00:21:27,591
La mañana que la encontré subiendo...

331
00:21:28,059 --> 00:21:30,764
...le pregunté por qué estaba sucia
la escalera.

332
00:21:30,937 --> 00:21:34,353
Contestó que se había mareado
y se le había caído la bolsa.

333
00:21:34,524 --> 00:21:36,766
- ¿No es así?
- La niña bajó la basura.

334
00:21:37,110 --> 00:21:39,233
Pero me dijo que se había mareado.

335
00:21:39,529 --> 00:21:42,862
Señora Kalani,
¿no fregó las escaleras aquel día?

336
00:21:43,157 --> 00:21:47,107
- Quizás resbaló por la humedad.
- ¡Imbécil, resbaló por tu culpa!

337
00:21:47,286 --> 00:21:48,567
Un poco de respeto.

338
00:21:48,746 --> 00:21:50,573
No te falto al respeto.

339
00:21:50,748 --> 00:21:52,907
- Más te vale, maldito.
- Ya basta.

340
00:21:53,251 --> 00:21:55,576
Compórtese, sácalo de aquí.

341
00:21:55,837 --> 00:21:58,588
Son sus vecinas,
no van a testificar en su contra.

342
00:21:59,007 --> 00:22:01,877
Si no puede demostrar que mienten,
cállese.

343
00:22:02,051 --> 00:22:04,459
- ¿O sea que les cree?
- Así es.

344
00:22:04,637 --> 00:22:07,389
¡Idiota de mí por perder el tiempo!

345
00:22:07,557 --> 00:22:09,265
No hay justicia.

346
00:22:09,600 --> 00:22:11,842
Disculpe,
¿puede darle la mochila?

347
00:22:23,448 --> 00:22:25,072
<i>Aquí está.

348
00:22:35,793 --> 00:22:37,750
¿No quieres tu cuaderno?

349
00:22:40,590 --> 00:22:44,041
Cariño, no te preocupes
si tus padres y yo nos peleamos.

350
00:22:44,969 --> 00:22:47,045
Deja que lo guarde en la mochila.

351
00:22:54,812 --> 00:22:57,220
Mi mamá no tomó tu dinero.

352
00:22:58,524 --> 00:22:59,639
Lo sé.

353
00:23:00,777 --> 00:23:03,149
No discutimos por eso.

354
00:23:05,365 --> 00:23:07,025
Entonces, ¿por qué?

355
00:23:08,326 --> 00:23:11,196
Me enojé porque dejó a mi papá solo.

356
00:23:14,165 --> 00:23:16,323
Salió para ir al médico.

357
00:23:21,756 --> 00:23:22,835
Ve.

358
00:23:25,426 --> 00:23:26,466
Sé buena.

359
00:23:26,803 --> 00:23:30,385
El tribunal me pide que lo examine
y dé mi opinión.

360
00:23:30,556 --> 00:23:34,091
Bueno, como puede comprobar,
ha dejado de hablar.

361
00:23:34,519 --> 00:23:36,179
Tiene alzheimer, ¿verdad?

362
00:23:36,479 --> 00:23:39,930
Sí, pero antes de los hechos,
hablaba un poco.

363
00:23:40,108 --> 00:23:42,599
Esto es una consulta,
dígaselo al tribunal.

364
00:23:43,528 --> 00:23:45,355
¿Tiene hematomas?

365
00:23:45,738 --> 00:23:47,897
Sí, algunos, en el brazo.

366
00:24:24,444 --> 00:24:25,772
¿Qué ocurre?

367
00:24:26,779 --> 00:24:29,650
Se hizo los hematomas
al caerse de la cama.

368
00:24:46,841 --> 00:24:48,466
No corras.

369
00:24:48,926 --> 00:24:50,006
Abre.

370
00:24:50,345 --> 00:24:51,387
Se pelean.

371
00:24:51,512 --> 00:24:53,552
Esto es una escuela de chicas.

372
00:24:53,723 --> 00:24:55,799
- Solo es una pregunta.
- Váyase.

373
00:24:55,975 --> 00:24:58,217
No puede quedarse aquí.

374
00:24:59,145 --> 00:25:01,932
Vamos, váyase de una vez.

375
00:25:02,523 --> 00:25:05,643
- Vaya a quejarse a la policía.
- Solo quiero hablar con ella.

376
00:25:05,902 --> 00:25:09,602
No tengo nada que decirle,
no la conozco ni a usted tampoco.

377
00:25:10,073 --> 00:25:12,611
- ¿Y por qué mintió?
- ¿Qué dijo?

378
00:25:12,784 --> 00:25:15,156
- Ella lo sabe.
- Llame a la policía.

379
00:25:15,328 --> 00:25:17,617
No intente asustarme con la policía.

380
00:25:17,789 --> 00:25:20,280
Déjela en paz,
no tiene nada que ver en esto.

381
00:25:20,541 --> 00:25:22,867
Intentó hacer hablar a mi hija.

382
00:25:23,211 --> 00:25:24,586
¿Qué está diciendo?

383
00:25:24,879 --> 00:25:27,714
Es profesora, ¿no le da vergüenza?

384
00:25:28,007 --> 00:25:31,423
Le preguntó si yo le pegaba a su madre
antes de que perdiera al niño.

385
00:25:31,594 --> 00:25:33,634
- Eso no es verdad.
- Ve un dibujo...

386
00:25:34,138 --> 00:25:38,088
...de una niña de 4 años
y deduce que le pego a su madre.

387
00:25:38,267 --> 00:25:39,643
No dije nada de eso.

388
00:25:39,811 --> 00:25:43,595
¿Por qué creen que les pegamos
a nuestras mujeres e hijos?

389
00:25:43,898 --> 00:25:46,567
Juro por el Corán
que somos seres humanos.

390
00:25:50,446 --> 00:25:51,525
No me toque.

391
00:25:54,826 --> 00:25:56,984
No tengo nada que perder.

392
00:25:57,286 --> 00:26:00,620
Dígale a su marido que no me obligue
a hacer una locura.

393
00:26:01,332 --> 00:26:03,325
Estaré esperando afuera.

394
00:26:06,504 --> 00:26:07,749
No tengo trabajo.

395
00:26:08,339 --> 00:26:12,040
Esperaré todo el día si hace falta
hasta que le diga al juez que mintió.

396
00:26:12,301 --> 00:26:15,421
Me enteraré de lo que hay
entre el marido y usted.

397
00:26:15,722 --> 00:26:19,007
Me he cansado,
ya he aguantado bastante.

398
00:26:19,183 --> 00:26:21,639
- ¿Por qué le defiende?
- No lo defiendo.

399
00:26:21,811 --> 00:26:23,389
Solo digo la verdad.

400
00:26:23,563 --> 00:26:24,605
- ¿La verdad?
- Sí.

401
00:26:24,731 --> 00:26:27,304
Ponga la mano en el Corán y júrelo.

402
00:26:27,567 --> 00:26:29,974
¿Jurar qué?
¿Qué tiene que ver esta señora?

403
00:26:30,153 --> 00:26:31,979
No me da miedo, ¿qué quiere?

404
00:26:32,155 --> 00:26:35,025
Dijo que su marido no sabía
que estaba embarazada.

405
00:26:35,283 --> 00:26:36,611
- Así es.
- Júrelo.

406
00:26:37,285 --> 00:26:40,037
Juro por el Corán que aquel día...

407
00:26:40,204 --> 00:26:44,119
...su marido estaba en la cocina
y no oyó lo que dijimos.

408
00:26:45,335 --> 00:26:47,457
¿Satisfecho? ¿Desea algo más?

409
00:26:52,592 --> 00:26:54,051
Este hombre está loco.

410
00:26:57,513 --> 00:27:00,550
Llame a su marido,
no salga sola ahora.

411
00:27:00,725 --> 00:27:02,385
Prefiero que no lo sepa.

412
00:27:02,810 --> 00:27:04,767
¿Qué haces aquí mirando?

413
00:27:06,606 --> 00:27:07,636
¿Hola?

414
00:27:09,776 --> 00:27:11,519
Hola, señora Qahraei.

415
00:27:11,944 --> 00:27:15,278
Le dejé un mensaje, ¿no lo ha oído?

416
00:27:15,698 --> 00:27:17,358
¿Puede contestar?

417
00:27:22,163 --> 00:27:26,077
Verá, al parecer dio el teléfono
de un ginecólogo...

418
00:27:26,501 --> 00:27:30,083
...a la mujer que contraté
para cuidar a mi padre.

419
00:27:30,630 --> 00:27:33,584
Me gustaría que me diese el teléfono
para llamarla.

420
00:27:34,050 --> 00:27:37,253
Quiero saber si fue al médico
esa semana.

421
00:27:37,720 --> 00:27:39,677
Y si fue, con qué motivo.

422
00:27:40,348 --> 00:27:42,803
Le agradecería que me llamase,
gracias.

423
00:27:58,783 --> 00:28:00,325
¿Qué quieres hacer?

424
00:28:02,370 --> 00:28:03,781
¿Con qué?

425
00:28:05,039 --> 00:28:07,613
¿Quieres seguir con esto
y con las peleas?

426
00:28:07,917 --> 00:28:10,918
- ¿Qué pasa?
- Se ha presentado en el colegio.

427
00:28:11,087 --> 00:28:12,665
Ha sido bochornoso.

428
00:28:15,675 --> 00:28:19,258
- ¿Qué dijo?
- "¡Su padre mató a mi hijo!"

429
00:28:20,388 --> 00:28:22,131
Gritaba como un loco.

430
00:28:24,434 --> 00:28:26,510
¿Cómo va a volver a esa escuela?

431
00:28:27,562 --> 00:28:29,305
¿Te das cuenta de lo que haces?

432
00:28:30,273 --> 00:28:31,518
¿De lo que hago yo?

433
00:28:35,862 --> 00:28:38,020
- Me ha amenazado.
- No se atreverá.

434
00:28:40,616 --> 00:28:42,194
Termeh, ve a tu cuarto.

435
00:28:48,750 --> 00:28:50,956
¿Y si mata a tu hija camino
al colegio?

436
00:28:52,545 --> 00:28:53,660
¿Qué sugieres?

437
00:28:54,130 --> 00:28:55,672
¿Huir al extranjero?

438
00:28:55,840 --> 00:28:59,043
A la mierda el extranjero,
hablemos como personas.

439
00:28:59,218 --> 00:29:00,629
Se trata de Termeh.

440
00:29:01,137 --> 00:29:03,213
Está en esta situación por tu culpa.

441
00:29:03,598 --> 00:29:04,926
¿Por mi culpa?

442
00:29:05,767 --> 00:29:07,843
¿Cómo te atreves a acusarme?

443
00:29:08,394 --> 00:29:11,514
¿Quién se fue de casa?
¿Quién pidió el divorcio?

444
00:29:11,773 --> 00:29:14,809
- Dijiste que me fuera.
- ¿Y para qué has vuelto?

445
00:29:15,068 --> 00:29:18,271
- No he vuelto, he venido por ella.
- Está perfectamente.

446
00:29:18,738 --> 00:29:21,573
- Tienes dos posibilidades.
- No me vengas con eso.

447
00:29:22,033 --> 00:29:23,073
¿Con qué?

448
00:29:24,160 --> 00:29:27,244
- Si no aclaras esto de una vez--
- Sé lo que debo hacer.

449
00:29:27,705 --> 00:29:30,955
La golpeaste, se cayó, el niño murió.

450
00:29:31,250 --> 00:29:32,910
De acuerdo, maté a su hijo.

451
00:29:33,252 --> 00:29:36,337
- ¿Y qué?
- Paga la indemnización y se acabó.

452
00:29:36,506 --> 00:29:38,629
- No me obligarán a pagar.
- ¿Obligarte?

453
00:29:39,008 --> 00:29:42,045
- Ponte en su lugar.
- ¿Tienen problemas por mi culpa?

454
00:29:42,303 --> 00:29:44,841
- Su hijo murió.
- ¿Y qué me dices de mi padre?

455
00:29:45,139 --> 00:29:47,761
A nadie parece importarle,
pero ya no habla.

456
00:29:48,851 --> 00:29:50,476
Antes no hablaba mucho.

457
00:29:50,937 --> 00:29:53,688
Me sentía feliz
con esas pocas palabras.

458
00:29:53,856 --> 00:29:57,439
- ¿No es más grave perder un hijo?
- ¿Viste lo que pasó?

459
00:29:59,570 --> 00:30:01,896
- ¿Y cómo lo perdió?
- No lo sé.

460
00:30:02,323 --> 00:30:03,363
No lo sé.

461
00:30:03,491 --> 00:30:06,445
Pero puede que su marido
tenga que ver...

462
00:30:06,619 --> 00:30:09,157
...y hayan decidido acusarme.

463
00:30:09,455 --> 00:30:12,077
La niña dice que fue al médico
ese mismo día.

464
00:30:12,250 --> 00:30:15,370
¿Por qué no podía esperar dos horas
e ir después?

465
00:30:16,045 --> 00:30:18,583
¿Por qué ató al viejo a la cama
y se fue?

466
00:30:18,756 --> 00:30:21,045
El forense dice
que el niño murió de un golpe.

467
00:30:21,217 --> 00:30:24,218
¿Y cómo sabemos
que yo le di ese golpe?

468
00:30:24,679 --> 00:30:27,252
No lo aceptaré
mientras no me lo demuestren.

469
00:30:30,268 --> 00:30:33,719
- Deja que me lleve a Termeh.
- ¿No te da vergüenza?

470
00:30:34,439 --> 00:30:37,356
- ¿Ahora me presionas?
- Estoy preocupada por ella.

471
00:30:37,608 --> 00:30:40,444
Tu hija quiere vivir aquí,
deja que aprenda.

472
00:30:40,737 --> 00:30:42,895
¿Que aprenda qué, a ser una terca?

473
00:30:43,281 --> 00:30:45,190
No, a no ser una cobarde como tú...

474
00:30:45,867 --> 00:30:48,109
...que se rinde a la primera de cambio.

475
00:30:48,661 --> 00:30:51,662
Sabe a quién atemorizar,
a mí no me amenaza.

476
00:30:51,831 --> 00:30:52,874
Soy una cobarde.

477
00:30:53,708 --> 00:30:56,875
Toda la vida
has hecho lo mismo.

478
00:30:57,462 --> 00:30:59,501
En vez de resolver los problemas...

479
00:30:59,881 --> 00:31:01,672
...echas a correr.

480
00:31:01,841 --> 00:31:04,379
- O alzas las manos y te rindes.
- ¿Eso crees?

481
00:31:04,552 --> 00:31:08,170
Eres capaz de decir lo que sea
con tal de salir de este país.

482
00:31:08,556 --> 00:31:10,513
- Te da miedo quedarte.
- Por favor.

483
00:31:11,017 --> 00:31:12,974
Me fui una semana y mira lo que pasó.

484
00:31:13,311 --> 00:31:15,434
Muy bien,
soy el responsable de todo.

485
00:31:16,481 --> 00:31:19,232
Déjame a Termeh y haz lo que quieras.

486
00:31:22,862 --> 00:31:25,020
Termeh, cariño, vete si quieres.

487
00:31:25,281 --> 00:31:27,155
Escoge dónde quieres vivir.

488
00:31:32,372 --> 00:31:34,115
¿No quieres venir conmigo?

489
00:31:45,677 --> 00:31:47,171
Los vende a 20 el kilo.

490
00:31:47,679 --> 00:31:51,510
Si cada día vende 270 kilos...
Anótalo.

491
00:31:53,267 --> 00:31:55,675
A ver, ¿cuánto gana en un día?

492
00:31:56,312 --> 00:31:57,937
¿Puedes calcularlo?

493
00:31:59,065 --> 00:32:00,310
¿Qué haces?

494
00:32:01,275 --> 00:32:02,556
¿Mentiste?

495
00:32:04,737 --> 00:32:05,767
¿Qué?

496
00:32:07,365 --> 00:32:08,405
¿Mentiste?

497
00:32:10,201 --> 00:32:11,231
¿Cuándo?

498
00:32:13,162 --> 00:32:15,949
Dijiste que no sabías
que estaba embarazada.

499
00:32:18,042 --> 00:32:19,082
¿Por qué?

500
00:32:20,837 --> 00:32:23,672
Dijiste que no habías oído
a la señora Qahraei...

501
00:32:23,840 --> 00:32:25,334
...y a Razieh hablando.

502
00:32:26,092 --> 00:32:27,122
Sí.

503
00:32:27,593 --> 00:32:31,805
¿Y por qué sabes que la señora Qahraei
le dio el teléfono del ginecólogo?

504
00:32:33,266 --> 00:32:35,175
Se lo dio en ese momento.

505
00:32:44,819 --> 00:32:45,859
Bien.

506
00:32:46,988 --> 00:32:49,609
Si queremos calcular el beneficio...

507
00:32:55,913 --> 00:32:56,956
Sí, lo sabía.

508
00:32:59,459 --> 00:33:01,083
Tu madre dice la verdad.

509
00:33:04,005 --> 00:33:05,380
Estaban en el salón.

510
00:33:05,673 --> 00:33:08,460
Oí lo que decían desde la cocina.

511
00:33:10,470 --> 00:33:12,178
¿Por qué dijiste que no?

512
00:33:15,975 --> 00:33:18,431
¿Sabes lo que pasará
si digo que lo sabía?

513
00:33:22,273 --> 00:33:24,562
Me darán de uno a tres años
de cárcel.

514
00:33:25,777 --> 00:33:29,395
En ese momento,
solo pensaba en qué sería de ti.

515
00:33:30,323 --> 00:33:31,734
Con quién vivirías.

516
00:33:33,076 --> 00:33:34,356
Por eso lo dije.

517
00:33:37,789 --> 00:33:39,366
¿Por qué la empujaste?

518
00:33:39,874 --> 00:33:43,160
Sabía que estaba embarazada,
pero no lo pensé.

519
00:33:43,836 --> 00:33:44,879
Lo olvidé.

520
00:33:45,672 --> 00:33:46,712
Ya no lo sabía.

521
00:33:53,012 --> 00:33:54,637
¿Por qué no se lo dices?

522
00:33:58,726 --> 00:34:00,553
A la ley le da igual todo eso.

523
00:34:01,729 --> 00:34:03,722
Lo sabía o no lo sabía.

524
00:34:11,280 --> 00:34:12,320
Mírame.

525
00:34:13,783 --> 00:34:15,859
Si quieres, se lo diré al juez.

526
00:35:10,048 --> 00:35:11,423
- Hola.
- Hola, cariño.

527
00:35:16,304 --> 00:35:18,462
Te dije que no me esperaras aquí.

528
00:35:39,911 --> 00:35:41,073
¡Señora Qahraei!

529
00:35:52,507 --> 00:35:53,621
¿Qué haces?

530
00:35:54,592 --> 00:35:56,881
Señora Qahraei, espere, por favor.

531
00:35:57,595 --> 00:36:01,427
Por favor, si para,
puedo explicárselo todo.

532
00:36:02,058 --> 00:36:03,600
Por favor, permita...

533
00:36:04,977 --> 00:36:06,020
Papá.

534
00:36:09,691 --> 00:36:13,475
- ¿Mi hija no está en peligro?
- Sin un testigo, no puedo hacer nada.

535
00:36:13,653 --> 00:36:15,313
Bien, si no tengo testigo...

536
00:36:15,488 --> 00:36:18,240
...¿espero a que la mate
y vengo a contárselo?

537
00:36:18,408 --> 00:36:20,151
¿Cómo sé que usted no miente?

538
00:36:20,326 --> 00:36:22,698
Pero, ¿cómo voy a mentir sobre esto?

539
00:36:22,870 --> 00:36:26,571
No habría traído a mi hija
y a mi padre hasta aquí.

540
00:36:26,749 --> 00:36:28,409
- ¿Están aquí?
- Sí, afuera.

541
00:36:28,584 --> 00:36:30,624
Puede preguntárselo.

542
00:36:30,920 --> 00:36:34,503
Me da miedo dejarla en el colegio,
me da miedo dejar a mi padre.

543
00:36:35,883 --> 00:36:38,671
- ¿Está el demandante?
- ¿No puede hacer nada?

544
00:36:38,845 --> 00:36:39,887
¿Ha terminado?

545
00:36:40,304 --> 00:36:42,012
- Casi.
- Dese prisa.

546
00:36:42,390 --> 00:36:45,260
- ¿No sabía que estaba embarazada?
- No lo sabía.

547
00:36:45,768 --> 00:36:49,268
¿No oyó la conversación
entre ella y la profesora?

548
00:36:49,439 --> 00:36:50,481
No, de verdad.

549
00:36:51,607 --> 00:36:52,687
¿Así que no?

550
00:36:53,443 --> 00:36:55,684
Pero me preocupa que mi hija--

551
00:36:56,029 --> 00:36:58,317
La profesora cambió su testimonio.

552
00:36:59,115 --> 00:37:00,360
Dice que lo sabía.

553
00:37:01,200 --> 00:37:03,691
- ¿Dice que lo sabía?
- Sí, vino ayer.

554
00:37:03,870 --> 00:37:06,954
- Claro, la amenazó.
- Contésteme.

555
00:37:07,123 --> 00:37:09,579
- ¿Lo sabía?
- Le he dicho que no.

556
00:37:09,751 --> 00:37:12,586
- ¿Cómo sabía lo del ginecólogo?
- Por mi hija.

557
00:37:13,338 --> 00:37:16,956
- ¿Qué le dijo?
- Que la profesora le dio el teléfono.

558
00:37:17,216 --> 00:37:19,423
- Nada más.
- Dígale que pase.

559
00:37:21,262 --> 00:37:22,804
- ¿Ahora?
- Sí.

560
00:37:23,389 --> 00:37:24,718
Y espere afuera.

561
00:37:25,892 --> 00:37:27,350
¿Qué pregunta?

562
00:37:31,939 --> 00:37:33,482
¿Qué va a preguntarme?

563
00:37:36,444 --> 00:37:37,484
No lo sé.

564
00:37:37,737 --> 00:37:38,777
Dámelo.

565
00:37:46,496 --> 00:37:49,912
- ¿Qué tienes que decir?
- No me ha preguntado nada.

566
00:37:50,708 --> 00:37:53,330
¿No te lo ha dicho tu padre?

567
00:37:53,836 --> 00:37:54,866
No.

568
00:37:54,962 --> 00:37:57,798
- ¿En qué curso estás?
- En sexto.

569
00:37:58,049 --> 00:38:01,169
El día que tu profesora
fue a tu casa...

570
00:38:01,344 --> 00:38:04,261
...y preguntó a la señora
si estaba embarazada...

571
00:38:04,430 --> 00:38:06,339
...¿estabas delante?

572
00:38:06,891 --> 00:38:10,640
No, en ese momento había ido
a buscar los libros.

573
00:38:10,812 --> 00:38:14,809
¿Y cómo sabes que le dio el teléfono
del ginecólogo?

574
00:38:16,859 --> 00:38:20,193
Le dio el número después,
cuando ya se iba.

575
00:38:20,613 --> 00:38:21,776
¿Delante de ti?

576
00:38:22,365 --> 00:38:23,395
Sí.

577
00:38:23,449 --> 00:38:25,905
- ¿Y no se lo dijiste a tu padre?
- ¿El qué?

578
00:38:26,369 --> 00:38:29,453
Que tu profesora
le había dado el teléfono.

579
00:38:30,289 --> 00:38:33,243
No se me ocurrió que era importante.

580
00:38:35,670 --> 00:38:38,291
A ver,
¿se lo dijiste a tu padre o lo oyó?

581
00:38:39,048 --> 00:38:42,713
¿Que le había dado el teléfono?
Se lo dije yo.

582
00:38:43,720 --> 00:38:45,214
- ¿Se lo dijiste?
- Sí.

583
00:38:46,973 --> 00:38:48,301
Bien, puedes irte.

584
00:38:50,935 --> 00:38:51,975
A ver, démelo.

585
00:39:39,776 --> 00:39:42,646
- ¿He cometido algún crimen?
- Ninguno, desde luego.

586
00:39:43,654 --> 00:39:45,564
No reconoce su culpabilidad.

587
00:39:45,740 --> 00:39:49,191
De acuerdo, es culpable,
¿y qué va a conseguir?

588
00:39:49,369 --> 00:39:53,201
¿Que esto se alargue dos o tres años
y una indemnización a plazos?

589
00:39:53,831 --> 00:39:54,861
¿Por qué?

590
00:39:55,208 --> 00:39:58,078
¿Por qué todos creen
que lo hago por dinero?

591
00:39:58,252 --> 00:39:59,497
No he dicho eso.

592
00:39:59,754 --> 00:40:02,671
Me toma por holgazán,
pero mi hijo ha muerto.

593
00:40:03,049 --> 00:40:06,169
- No entiendo nada.
- No he dicho nada de eso.

594
00:40:06,344 --> 00:40:07,755
Vamos a escucharla.

595
00:40:08,346 --> 00:40:09,389
Hay una solución.

596
00:40:10,264 --> 00:40:14,132
Su hijo no volverá
ni colgarán a mi marido.

597
00:40:14,727 --> 00:40:17,052
Su marido no lo hizo a propósito.

598
00:40:17,772 --> 00:40:20,345
Son buena gente,
te ofrecen una solución.

599
00:40:20,733 --> 00:40:24,067
Acepta el dinero,
ahora mismo te vendrá muy bien.

600
00:40:24,821 --> 00:40:28,521
Acordemos una cantidad
y pediré la aprobación de mi marido.

601
00:40:30,660 --> 00:40:32,119
¿Debe aprobarlo?

602
00:40:32,870 --> 00:40:33,985
Déjenos en paz.

603
00:40:37,208 --> 00:40:39,414
Te comportas
como si tuvieras dinero.

604
00:40:39,585 --> 00:40:42,421
- ¿Te has visto?
- No deje que se vaya.

605
00:40:46,634 --> 00:40:48,508
Espera, quiero hablarte.

606
00:41:21,836 --> 00:41:22,876
Hola.

607
00:41:39,354 --> 00:41:40,634
¿Vas a quedarte?

608
00:41:43,524 --> 00:41:44,564
Mamá.

609
00:41:47,278 --> 00:41:49,187
Deja que hable con él.

610
00:41:58,956 --> 00:42:00,451
Ven, tengo que hablarte.

611
00:42:03,711 --> 00:42:04,741
Te oigo.

612
00:42:07,131 --> 00:42:09,918
He ido a hablar con el marido.

613
00:42:11,094 --> 00:42:12,136
Siéntate.

614
00:42:23,272 --> 00:42:24,471
He conseguido...

615
00:42:24,899 --> 00:42:26,690
...convencerlo...

616
00:42:27,610 --> 00:42:29,982
...de que acepte 15 millones
en vez de 40.

617
00:42:30,363 --> 00:42:33,068
Tres talones de 5 millones
y retirará la demanda.

618
00:42:33,825 --> 00:42:35,948
¿Cómo te atreves a hablarle
de dinero?

619
00:42:36,411 --> 00:42:39,614
- Mi hija está en peligro.
- No lo entiendes.

620
00:42:40,164 --> 00:42:42,620
Estaba preocupada
porque no llegabas.

621
00:42:42,792 --> 00:42:45,413
¿Por qué metes las narices?

622
00:42:46,713 --> 00:42:48,373
No he venido a discutir.

623
00:42:48,631 --> 00:42:52,296
- Pero, ¿por qué no lo entiendes?
- Dijiste que era culpa mía.

624
00:42:52,719 --> 00:42:54,510
Yo la traje a casa.

625
00:42:54,679 --> 00:42:57,300
Si no me hubiera ido,
nada de esto habría pasado.

626
00:42:57,807 --> 00:42:59,716
- Deja que lo arregle.
- Si pago...

627
00:42:59,892 --> 00:43:03,059
...significa que reconozco tener
la culpa.

628
00:43:03,229 --> 00:43:05,802
- Ha aceptado.
- No nos dejará en paz.

629
00:43:05,982 --> 00:43:09,102
- Probablemente no.
- ¿Por qué debo comprarlo?

630
00:43:09,277 --> 00:43:10,319
Es mi dote.

631
00:43:11,070 --> 00:43:14,356
No me importa mendigar
para darte tu dote...

632
00:43:14,782 --> 00:43:16,442
...eso me da igual.

633
00:43:16,868 --> 00:43:19,537
Pero nadie me extorsiona.

634
00:43:19,787 --> 00:43:22,492
Tenemos una hija adolescente,
lo pasa mal.

635
00:43:23,374 --> 00:43:24,453
Por lo visto...

636
00:43:25,126 --> 00:43:28,827
...entiendes que la adolescencia
es una etapa muy sensible.

637
00:43:30,089 --> 00:43:31,963
Se queda conmigo porque quiere.

638
00:43:32,383 --> 00:43:34,459
¿Por qué crees que lo hace?

639
00:43:35,219 --> 00:43:36,844
¿Por qué te ha escogido?

640
00:43:38,473 --> 00:43:40,465
Solo para impedir que nos separemos.

641
00:43:42,685 --> 00:43:44,512
Sabe que no me iré sin ella.

642
00:43:47,106 --> 00:43:49,644
Lo pasa mal, pero no lo demuestra.

643
00:43:54,405 --> 00:43:56,445
Llámalos y diles que no pagaré...

644
00:43:56,616 --> 00:43:59,368
...mientras no demuestren
que fue culpa mía.

645
00:44:00,036 --> 00:44:01,613
Venderé el coche.

646
00:44:02,705 --> 00:44:05,161
- No lo vendas por mí.
- No es por ti.

647
00:44:06,250 --> 00:44:10,295
- Si crees que tu hija no vale un--
- No digas tonterías.

648
00:44:10,463 --> 00:44:11,661
No es el dinero.

649
00:44:11,839 --> 00:44:15,043
No estaré tranquila hasta saber
que mi hija está segura.

650
00:44:15,218 --> 00:44:17,590
La decisión no es tuya,
no estás involucrada en esto.

651
00:44:18,096 --> 00:44:19,136
¿Entendido?

652
00:44:19,972 --> 00:44:21,716
Sin mí, estarías en la cárcel.

653
00:44:26,938 --> 00:44:29,393
Ve al tribunal y recupera la fianza.

654
00:44:29,982 --> 00:44:32,189
No quiero estar libre gracias a ti.

655
00:44:51,045 --> 00:44:52,421
Levántate, Termeh.

656
00:44:53,339 --> 00:44:55,795
Vamos, levántate, nos vamos.

657
00:44:55,967 --> 00:44:57,426
Mamá, por favor.

658
00:44:59,804 --> 00:45:01,464
No quiero que te quedes aquí.

659
00:45:01,973 --> 00:45:03,052
¡No, mamá!

660
00:45:03,224 --> 00:45:06,059
- ¿15 millones importan más que ella?
- ¡Mamá!

661
00:45:06,310 --> 00:45:08,718
Es impensable, no lo permitiré.

662
00:45:08,980 --> 00:45:11,897
- Si tu hija no te importa...
- Mamá, escúchame.

663
00:45:12,066 --> 00:45:14,901
¿Por qué haces esto?
Dijiste que te quedarías.

664
00:45:15,194 --> 00:45:16,772
- ¡Fui una estúpida!
- ¡Mamá!

665
00:45:17,238 --> 00:45:19,563
- ¡Una estúpida!
- Mamá, por favor.

666
00:45:19,741 --> 00:45:21,151
Te espero en el coche.

667
00:45:32,587 --> 00:45:36,419
Ve con ella unos días,
hasta después de los exámenes.

668
00:45:37,300 --> 00:45:39,376
Estarás con tus abuelos.

669
00:45:39,844 --> 00:45:43,295
- Lo pasarás mejor.
- ¡Dijiste que no era en serio!

670
00:45:44,557 --> 00:45:45,755
Ahora sí es serio.

671
00:45:47,685 --> 00:45:48,725
Termeh.

672
00:45:49,812 --> 00:45:50,842
Cariño.

673
00:45:53,024 --> 00:45:54,851
Si lloras, también lloraré.

674
00:45:55,151 --> 00:45:57,986
¿No les pagas para que vuelva?

675
00:45:58,154 --> 00:46:00,526
No tiene nada que ver
con que vuelva.

676
00:46:00,698 --> 00:46:02,607
Sí tiene,
había vuelto para quedarse.

677
00:46:02,784 --> 00:46:05,357
Sus cosas están en el coche,
las he visto.

678
00:46:38,361 --> 00:46:39,401
Termeh.

679
00:46:46,077 --> 00:46:48,650
Si crees que tuve la culpa,
ve a buscar a tu madre.

680
00:46:49,497 --> 00:46:51,905
Los llamaremos y pagaremos.

681
00:48:08,993 --> 00:48:10,156
Tengo dudas.

682
00:48:10,662 --> 00:48:12,037
¿No te empujó?

683
00:48:12,955 --> 00:48:13,985
Sí.

684
00:48:15,041 --> 00:48:16,915
¿Pasó algo en mi casa?

685
00:48:18,544 --> 00:48:20,502
No, el niño ya no se movía.

686
00:48:22,256 --> 00:48:23,667
¿Antes del empujón?

687
00:48:29,764 --> 00:48:31,721
¿El niño ya había muerto?

688
00:48:32,850 --> 00:48:35,057
No lo sé, puede que sí.

689
00:48:35,436 --> 00:48:36,717
¿Qué ocurrió?

690
00:48:39,273 --> 00:48:40,518
No estoy segura.

691
00:48:41,317 --> 00:48:43,025
La noche anterior me dolió.

692
00:48:44,612 --> 00:48:47,020
- ¿Habías tenido un aborto antes?
- No.

693
00:48:50,284 --> 00:48:51,743
Me atropelló un coche.

694
00:48:59,043 --> 00:49:02,459
Su suegro se escapó,
estaba al otro lado de la calle.

695
00:49:02,630 --> 00:49:03,875
Corrí detrás de él.

696
00:49:05,133 --> 00:49:07,802
Él cruzaba para volver.

697
00:49:07,969 --> 00:49:11,717
Me lancé para pararlo
y me dio un coche que venía.

698
00:49:12,849 --> 00:49:14,426
Esa noche me dolió.

699
00:49:17,895 --> 00:49:19,271
¿Lo sabe tu marido?

700
00:49:21,733 --> 00:49:23,642
¿Por qué no se lo dices al juez?

701
00:49:26,404 --> 00:49:30,069
Mi marido me matará si se entera
de todo esto.

702
00:49:31,701 --> 00:49:34,453
Ayer habló con los acreedores...

703
00:49:34,996 --> 00:49:36,241
...todos esperan.

704
00:49:37,582 --> 00:49:40,832
¿Qué tenemos que ver nosotros
con todo esto?

705
00:49:44,422 --> 00:49:45,702
Es culpa mía.

706
00:49:49,969 --> 00:49:52,543
Ayer, cuando me dijo
que iba a darle dinero...

707
00:49:53,014 --> 00:49:55,884
...me asusté mucho,
llamé a unas cuantas personas.

708
00:49:57,226 --> 00:49:59,931
Dicen que si tengo dudas,
es pecado aceptarlo.

709
00:50:01,481 --> 00:50:04,600
Si no pagamos,
debemos probar su inocencia.

710
00:50:04,776 --> 00:50:07,812
Usted me ha jurado
que no dirá nada de esto.

711
00:50:08,446 --> 00:50:10,403
Pero su marido no nos deja en paz.

712
00:50:11,032 --> 00:50:12,360
Temo por mi hija.

713
00:50:12,617 --> 00:50:16,401
Y yo temo que si acepto el dinero,
le pase algo a mi hija.

714
00:50:17,330 --> 00:50:18,954
¿Qué quieres de mí?

715
00:50:20,583 --> 00:50:21,958
No le dé el dinero.

716
00:50:23,628 --> 00:50:24,668
No lo haga.

717
00:50:32,470 --> 00:50:34,261
¿Nos dejará en paz su marido?

718
00:51:07,922 --> 00:51:10,757
Dame esto y trae unos platos.

719
00:51:11,884 --> 00:51:13,711
Tranquila, todo saldrá bien.

720
00:51:25,398 --> 00:51:26,773
No, gracias.

721
00:51:35,116 --> 00:51:38,236
En el momento que retire la demanda...

722
00:51:38,411 --> 00:51:41,116
...le daremos estos tres talones.

723
00:51:41,456 --> 00:51:42,570
Dios los bendiga.

724
00:51:43,166 --> 00:51:45,158
Hojat, busca el papel.

725
00:51:45,335 --> 00:51:47,623
Redacta tu aceptación
y fírmala.

726
00:51:49,172 --> 00:51:52,541
- Quisiera decir algo.
- Rece y acabe con esto.

727
00:51:52,717 --> 00:51:56,002
He dicho que lo haré,
no faltaré a mi palabra.

728
00:51:56,262 --> 00:51:59,133
Pero me gustaría
que su esposa y mi hija...

729
00:51:59,307 --> 00:52:01,465
...estuvieran aquí para oírme.

730
00:52:03,728 --> 00:52:04,843
¿Dónde está?

731
00:52:07,607 --> 00:52:08,647
Gracias.

732
00:52:09,067 --> 00:52:11,984
- Tienes que venir.
- Llame a mi hija, por favor.

733
00:52:15,698 --> 00:52:17,738
Entra, te llama tu padre.

734
00:52:23,414 --> 00:52:24,444
Hola.

735
00:52:24,499 --> 00:52:26,622
La paz sea contigo.

736
00:52:27,669 --> 00:52:29,994
Termeh, ven, siéntate aquí.

737
00:52:30,254 --> 00:52:31,499
Disculpe.

738
00:52:42,684 --> 00:52:43,724
Bien.

739
00:52:44,352 --> 00:52:47,637
He rellenado los talones
y se los daré según lo acordado.

740
00:52:48,147 --> 00:52:51,148
Ese no es el problema,
pero voy a pedirles un favor.

741
00:52:52,694 --> 00:52:54,816
Señora, es usted muy creyente.

742
00:52:56,239 --> 00:52:59,608
Jure por el Corán
que soy el causante del aborto.

743
00:53:08,543 --> 00:53:09,788
Traigan un Corán.

744
00:53:10,962 --> 00:53:12,076
Tráelo.

745
00:53:29,647 --> 00:53:31,439
Date prisa o sospecharán.

746
00:53:33,860 --> 00:53:36,185
Los acreedores esperan el dinero.

747
00:53:36,446 --> 00:53:38,272
Perderemos la reputación.

748
00:53:40,575 --> 00:53:41,654
No juraré.

749
00:53:44,120 --> 00:53:47,121
El coche te atropelló
porque fuiste a buscar a su padre.

750
00:53:49,208 --> 00:53:50,868
¿Qué pasa?
¿Por qué tardas?

751
00:53:52,211 --> 00:53:54,003
Le da miedo jurar.

752
00:53:55,256 --> 00:53:56,299
¿Por qué?

753
00:53:56,758 --> 00:53:59,331
No sé, tengo dudas.

754
00:54:06,059 --> 00:54:07,257
Dios mío.

755
00:54:09,145 --> 00:54:10,723
Azam, vuelve con ellos.

756
00:54:14,317 --> 00:54:16,226
¿A qué viene esto ahora?

757
00:54:16,652 --> 00:54:18,526
¿Por qué no lo dijiste antes?

758
00:54:19,155 --> 00:54:21,195
Juro que se lo conté a Azam.

759
00:54:22,659 --> 00:54:24,781
Dime exactamente qué ocurrió.

760
00:54:28,247 --> 00:54:30,655
Un coche me atropelló
el día anterior.

761
00:54:31,793 --> 00:54:33,916
Esa noche me dolió muchísimo.

762
00:54:44,597 --> 00:54:46,637
- Vamos, el pecado será mío.
- No.

763
00:54:46,933 --> 00:54:49,056
- Vamos.
- Es un pecado, lo pregunté.

764
00:54:49,227 --> 00:54:52,062
¿Qué pecado?
Está dispuesto, no le importa.

765
00:54:52,230 --> 00:54:54,981
No, Dios puede castigarnos,
será terrible.

766
00:54:55,149 --> 00:54:57,936
¿Hay castigo mayor que este?
¿Qué va a ser de mí?

767
00:54:58,111 --> 00:55:02,191
- No, escúchame...
- Apiádate de mí, de nuestra hija.

768
00:55:02,365 --> 00:55:05,532
Tengo miedo de que le pase algo
a la niña por mi culpa.

769
00:55:05,702 --> 00:55:07,860
- Por favor, no puedo.
- Vamos.

770
00:55:08,037 --> 00:55:09,067
No puedo.

771
00:55:09,205 --> 00:55:10,235
Vamos.

772
00:55:11,207 --> 00:55:13,034
- Vamos, vamos.
- No puedo.

773
00:55:13,334 --> 00:55:14,377
No puedo.

774
00:55:17,338 --> 00:55:18,998
Compréndelo, no puedo.

775
00:55:19,173 --> 00:55:21,546
¡No, no, no golpees lo que es tuyo!

776
00:55:40,903 --> 00:55:43,145
¿Por qué han venido esta noche?

777
00:55:43,614 --> 00:55:45,109
Le dije que no vinieran.

778
00:55:45,491 --> 00:55:47,650
Le dije que no queríamos su dinero.

779
00:55:48,119 --> 00:55:50,408
¿Cómo podré seguir viviendo aquí?

780
00:55:51,748 --> 00:55:53,824
¿Por qué me hace esto?

781
00:57:21,671 --> 00:57:22,711
Vamos.

782
00:57:27,969 --> 00:57:29,511
Vamos, quiere verte.

783
00:57:44,235 --> 00:57:45,275
Hola.

784
00:57:45,695 --> 00:57:46,940
Hola, adelante.

785
00:57:57,040 --> 00:57:58,913
Bien, ¿qué decides?

786
00:57:59,542 --> 00:58:02,745
Tus padres te dejan elegir,
¿con quién quieres vivir?

787
00:58:03,046 --> 00:58:04,837
Debes decidirlo tú.

788
00:58:05,006 --> 00:58:07,212
¿A quién eliges?
¿A tu padre o a tu madre?

789
00:58:09,010 --> 00:58:10,919
- ¿Lo sabes?
- Sí.

790
00:58:12,221 --> 00:58:13,846
- ¿Estás segura?
- Sí.

791
00:58:15,808 --> 00:58:16,838
Dime.

792
00:58:24,650 --> 00:58:27,058
- ¿Seguro que lo sabes?
- Sí.

793
00:58:30,156 --> 00:58:31,615
¿Con cuál de los dos?

794
00:58:33,409 --> 00:58:35,034
¿Debo decirlo ahora?

795
00:58:36,663 --> 00:58:39,236
- Si no lo has decidido--
- Lo he decidido.

796
00:58:44,087 --> 00:58:46,459
- Si no estás segura--
- Lo estoy.

797
00:58:46,631 --> 00:58:47,661
¿Y bien?

798
00:58:49,008 --> 00:58:51,333
¿Prefieres que esperen afuera?

799
00:58:52,970 --> 00:58:54,050
¿Puede ser?

800
00:58:55,473 --> 00:58:57,264
Señor, espere afuera.

801
00:58:59,977 --> 00:59:01,887
Usted también, señora.

802
01:00:16,887 --> 01:00:22,887
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

