1
00:04:10,638 --> 00:04:14,040
¿Saqueamos este pueblo?

2
00:04:17,445 --> 00:04:18,673
¡Espera!

3
00:04:19,047 --> 00:04:21,710
Ya les robamos arroz
el otoño pasado.

4
00:04:23,052 --> 00:04:25,384
Me temo...que aún no tienen nada.

5
00:04:27,324 --> 00:04:30,054
Volveremos cuando haya madurado
la cebada.

6
00:05:02,365 --> 00:05:05,300
¿No hay un Dios que nos proteja?

7
00:05:07,037 --> 00:05:09,471
¡Impuestos!

8
00:05:09,640 --> 00:05:11,005
¡Trabajos forzados!

9
00:05:11,175 --> 00:05:13,303
¡Guerra!

10
00:05:13,478 --> 00:05:14,911
¡Sequías!

11
00:05:15,146 --> 00:05:17,876
¡Y luego, los bandidos!

12
00:05:21,020 --> 00:05:24,183
¡Dios debe de querer que
los campesinos muramos de hambre!

13
00:05:24,424 --> 00:05:26,858
¡No podemos más!

14
00:05:28,495 --> 00:05:29,928
¡Deja de quejarte!

15
00:05:30,197 --> 00:05:32,166
¡Quejarse no sirve de nada!

16
00:05:33,201 --> 00:05:36,228
¡Vayamos a ver al magistrado!

17
00:05:36,405 --> 00:05:38,236
apelemos a el

18
00:05:39,374 --> 00:05:41,365
¿Para qué?

19
00:05:41,577 --> 00:05:44,775
Sólo vendría después de que
se hayan ido los bandidos.

20
00:05:48,352 --> 00:05:52,880
¡Démosle todo lo que tenemos
a los bandidos, toda nuestra comida!

21
00:05:53,491 --> 00:05:55,619
¡Y luego nos ahorcamos!

22
00:05:55,861 --> 00:05:59,228
¡Así quizá reaccione el magistrado!

23
00:06:09,543 --> 00:06:12,377
hagamos espadas de bambo

24
00:06:12,580 --> 00:06:15,606
matemos a los bandidos, matemoslos

25
00:06:15,784 --> 00:06:17,685
¡Así dejarán de venir!, si los matamos

26
00:06:18,087 --> 00:06:19,520
Estoy en contra.

27
00:06:25,061 --> 00:06:27,188
Es imposible.

28
00:06:28,665 --> 00:06:32,261
¿Matas a samuráis vencidos,
pero no matarías a bandidos?

29
00:06:32,470 --> 00:06:34,597
¡Basta!

30
00:06:34,772 --> 00:06:35,933
¡Dejad de pelearos!

31
00:06:38,010 --> 00:06:41,606
¡No tenemos ninguna posibilidad
contra ellos!

32
00:06:42,182 --> 00:06:44,548
¿Qué pasaría si nos ganan?
¡Nos asesinarían a todos!

33
00:06:45,218 --> 00:06:46,879
ellos matan bebes en los bosques

34
00:06:47,555 --> 00:06:48,044
Suficiente

35
00:06:48,889 --> 00:06:53,884
¡Estoy desesperado! Prefiero
arriesgarme antes que sufrir así.

36
00:06:55,497 --> 00:06:58,091
Hemos nacido para sufrir.

37
00:06:58,266 --> 00:06:59,825
Es nuestro sino.

38
00:07:02,572 --> 00:07:05,064
Les recibiremos sumisamente.

39
00:07:05,976 --> 00:07:08,467
Les daremos nuestra cosecha.

40
00:07:08,679 --> 00:07:13,549
Les rogaremos que nos dejen algo
para no morir de hambre.

41
00:07:15,220 --> 00:07:18,315
Se lo pediremos de rodillas
para sobrevivir.

42
00:07:20,092 --> 00:07:22,789
¿Crees que nos escucharán?

43
00:07:22,996 --> 00:07:24,930
¿Ya has olvidado

44
00:07:25,131 --> 00:07:28,465
cuánto nos hemos sacrificado?

45
00:07:49,927 --> 00:07:51,758
Vamos a ver al abuelo.

46
00:07:51,963 --> 00:07:54,227
Le pediremos consejo.

47
00:08:59,942 --> 00:09:02,035
Negociaremos con ellos.

48
00:09:03,814 --> 00:09:05,372
¡Son peores que los lobos,
si le das tu pierna

49
00:09:05,716 --> 00:09:07,206
Despues querran tus brasos

50
00:09:08,051 --> 00:09:09,383
No conocen limites

51
00:09:09,721 --> 00:09:11,052
¡Volverían en el otoño!

52
00:09:11,222 --> 00:09:12,382
¿Y si perdemos?

53
00:09:12,724 --> 00:09:13,554
¡Pues perdemos!

54
00:09:15,394 --> 00:09:17,385
Sin la cosecha, moriremos
de todas formas.

55
00:09:22,836 --> 00:09:23,860
¡Lucharemos!

56
00:09:25,638 --> 00:09:28,005
¡Eso es temerario!

57
00:09:28,175 --> 00:09:31,008
¡Somos campesinos, no soldados!

58
00:09:31,278 --> 00:09:33,008
¡Contrataremos samuráis!

59
00:09:33,749 --> 00:09:37,241
¿Contratar samuráis?
Jamás he oído nada semejante.

60
00:09:38,287 --> 00:09:42,246
Sé que ya se ha hecho.

61
00:09:43,359 --> 00:09:48,229
Cuando aún estabais en la cuna,
mi pueblo fue saqueado y quemado.

62
00:09:49,299 --> 00:09:54,670
Mientras huía hasta aquí,
pude ver una cosa.

63
00:09:54,839 --> 00:10:00,938
El único pueblo que no quemaron era
el que había contratado samuráis.

64
00:10:01,915 --> 00:10:05,442
¡Serían campesinos ricos,
sería un pueblo rico!

65
00:10:05,619 --> 00:10:07,952
¡Estamos comiendo gachas!

66
00:10:08,122 --> 00:10:09,521
¡Podríamos comer mijo!

67
00:10:10,525 --> 00:10:13,552
¿Habrá algún samurái que luche
por nosotros sólo por comida?

68
00:10:14,196 --> 00:10:15,788
¡Son muy orgullosos!

69
00:10:16,532 --> 00:10:22,130
¡Buscad samuráis hambrientos!

70
00:10:24,707 --> 00:10:29,543
¡Incluso los osos salen del bosque
cuando tienen hambre!

71
00:11:13,432 --> 00:11:15,525
¡Qué insolencia!

72
00:11:17,002 --> 00:11:22,805
Aunque sea pobre,
no soy un mendigo.

73
00:11:26,480 --> 00:11:27,208
¡Idiota!

74
00:11:34,956 --> 00:11:36,481
Te lo había dicho.

75
00:12:07,628 --> 00:12:09,858
¡Está brotando!

76
00:12:10,665 --> 00:12:13,692
Claro, ya han pasado diez días.

77
00:12:14,002 --> 00:12:15,162
¿Qué hacemos?

78
00:12:17,272 --> 00:12:20,902
Es una variedad temprana,
no como la nuestra.

79
00:12:24,848 --> 00:12:27,942
¡Estoy calado hasta los huesos!

80
00:12:28,152 --> 00:12:30,986
¿Habéis encontrado algún samurái
barato, fuerte y dispuesto?

81
00:13:10,268 --> 00:13:13,796
Son sobras, las vendo baratas.

82
00:13:14,172 --> 00:13:15,230
¡Eso sí que tiene gracia!

83
00:13:16,609 --> 00:13:17,803
¿Qué es tan gracioso?

84
00:13:17,977 --> 00:13:19,569
¡Es ciego!

85
00:13:20,747 --> 00:13:22,545
-¿Y vosotros?

86
00:13:22,783 --> 00:13:24,114
-No, gracias.

87
00:13:24,585 --> 00:13:26,348
preferiria comer escremento

88
00:13:30,258 --> 00:13:32,055
Está en la quiebra

89
00:13:32,527 --> 00:13:34,553
Anoche le dejé limpio.

90
00:13:34,730 --> 00:13:37,665
Sacó su espada, así que
le pegamos una paliza.

91
00:13:37,933 --> 00:13:39,798
Está completamente arruinado.

92
00:13:44,841 --> 00:13:47,572
Esos sólo comen mijo.

93
00:13:48,379 --> 00:13:50,313
¿Es eso cierto?

94
00:13:50,715 --> 00:13:54,618
Comed bien, o tendréis
ceguera nocturna.

95
00:13:54,787 --> 00:13:58,519
Os los doy por un ""go"" de arroz.

96
00:14:05,032 --> 00:14:07,296
¡Qué miserables!

97
00:14:26,223 --> 00:14:28,692
Qué desperdicio.

98
00:14:29,627 --> 00:14:33,530
¡Con ese arroz habríamos conseguido
40 panecillos de esos!

99
00:14:33,733 --> 00:14:35,030
detente

100
00:14:35,735 --> 00:14:37,327
¿No es cierto?

101
00:14:38,871 --> 00:14:42,103
¡Están locos!

102
00:14:49,484 --> 00:14:54,218
¡Qué desperdicio, qué tontería!

103
00:14:55,457 --> 00:14:59,360
¡Comió mucho!

104
00:14:59,829 --> 00:15:02,731
¡Bebió mucho!

105
00:15:02,900 --> 00:15:05,733
¡Luego me pegó y se fue!

106
00:15:06,871 --> 00:15:08,737
¡Un samurái listo!

107
00:15:09,608 --> 00:15:13,510
¡Qué distinto a ése otro!

108
00:15:14,446 --> 00:15:18,474
¡Vámonos de aquí, vámonos a casa!

109
00:15:20,721 --> 00:15:21,745
¡Está llorando!

110
00:15:22,122 --> 00:15:23,714
Echa de menos a su mujer.

111
00:15:24,291 --> 00:15:26,556
¿Cómo va a echar de menos
a su mujer?

112
00:15:28,029 --> 00:15:31,157
¡Vámonos a casa, por favor!

113
00:15:31,800 --> 00:15:35,532
¡Volveos a casa, no podréis
contratar a samuráis!

114
00:15:35,905 --> 00:15:40,502
Además, no sabemos nada
sobre los samuráis.

115
00:15:40,777 --> 00:15:43,940
Lo mismo que sabemos
sobre la simiente.

116
00:15:44,816 --> 00:15:48,843
Los fuertes están fuera
de nuestro control.

117
00:15:50,222 --> 00:15:55,125
Y los que están dispuestos,
son débiles.

118
00:16:04,772 --> 00:16:08,573
Anoche estaba decaído
porque tenía hambre.

119
00:16:09,911 --> 00:16:11,242
¡Mentiroso!

120
00:16:11,413 --> 00:16:13,108
¡Tenías dinero para apostar!

121
00:16:14,484 --> 00:16:17,112
¿Quieres más problemas?

122
00:16:18,821 --> 00:16:20,380
Hay una pelea.

123
00:16:25,062 --> 00:16:26,758
¡Por aquí!¡Por aquí!

124
00:16:37,444 --> 00:16:38,001
¡Ya basta!

125
00:16:38,278 --> 00:16:40,610
Es monótono.

126
00:16:40,780 --> 00:16:42,042
Sigue tocando.

127
00:16:42,215 --> 00:16:43,615
Toca fuerte.te respaldamos

128
00:17:19,526 --> 00:17:22,689
¿No decías que querías irte a casa?

129
00:17:23,463 --> 00:17:26,763
Sí, pero no a negociar con bandidos.

130
00:17:27,168 --> 00:17:29,227
¿Qué haremos si no
encontramos samuráis?

131
00:17:29,804 --> 00:17:32,638
No nos quedará más remedio
que negociar con ellos.

132
00:17:33,475 --> 00:17:34,464
¡Está bien!

133
00:17:34,743 --> 00:17:35,710
Entiendo.

134
00:17:44,822 --> 00:17:45,652
Pero...

135
00:17:47,058 --> 00:17:51,655
¿Qué les ofrecerás esta vez?
¿Qué te queda para ofrecerles?

136
00:17:52,798 --> 00:17:55,131
¿Les ofrecerás tu hija?

137
00:17:56,636 --> 00:17:59,196
Shino es muy guapa,
quizá funcione.

138
00:19:31,180 --> 00:19:33,148
¿Qué ha pasado?

139
00:19:33,415 --> 00:19:35,247
Hay un ladrón en el granero.

140
00:19:35,585 --> 00:19:37,712
Le descubrieron
y se refugió allí.

141
00:20:00,114 --> 00:20:01,706
¿Cuántos son?

142
00:20:02,716 --> 00:20:04,048
Sólo uno.

143
00:20:04,552 --> 00:20:05,678
¿Uno?

144
00:20:07,756 --> 00:20:10,385
¿Qué os detiene?

145
00:20:10,626 --> 00:20:11,684
Tenemos las manos atadas.

146
00:20:11,861 --> 00:20:14,455
Ha secuestrado a un niño.

147
00:20:15,030 --> 00:20:17,659
Dice que le matará si atacamos.

148
00:20:19,069 --> 00:20:21,128
¡Escucha!
¿Lo oyes?

149
00:20:27,479 --> 00:20:28,503
¡Pobre niño!

150
00:20:29,014 --> 00:20:36,012
Están ahí dentro desde anoche.
Pobre niño.

151
00:20:36,589 --> 00:20:38,887
Se ha quedado ronco de llorar.

152
00:20:42,363 --> 00:20:43,853
Tiene siete

153
00:20:45,367 --> 00:20:46,527
¡Pobres padres!

154
00:20:47,202 --> 00:20:50,467
¿Qué hace ese samurái
afeitándose la cabeza?

155
00:20:51,040 --> 00:20:52,007
Es un misterio.

156
00:20:52,542 --> 00:20:57,207
Prometio salvar al niño,Después pidió dos bolas de arroz.

157
00:20:57,714 --> 00:21:01,343
Luego se ha afeitado la cabeza
y ha pedido un traje de monje.

158
00:21:01,518 --> 00:21:02,747
¡Es un enigma!

159
00:22:39,934 --> 00:22:41,526
Soy un monje.

160
00:22:46,207 --> 00:22:48,198
¡Soy un monje!

161
00:22:48,410 --> 00:22:50,174
¡No vengo por ti!

162
00:22:55,052 --> 00:22:56,747
No te preocupes.

163
00:22:57,087 --> 00:23:00,386
El niño debe de estar
muerto de hambre.

164
00:23:00,758 --> 00:23:02,919
¡No entre!

165
00:23:06,331 --> 00:23:08,266
He traído comida.

166
00:23:09,168 --> 00:23:11,602
Para ti también.

167
00:23:15,475 --> 00:23:17,067
¡Tómala!

168
00:23:18,011 --> 00:23:19,980
¿Qué pasa?

169
00:23:23,517 --> 00:23:24,644
¡Tírala dentro!

170
00:25:08,006 --> 00:25:10,065
Está bien, ¿verdad?

171
00:25:11,044 --> 00:25:13,171
¡Corre, antes de que
venga alguien!

172
00:25:30,166 --> 00:25:31,463
¿Qué ocurre?

173
00:25:41,212 --> 00:25:42,236
Me llamo Katushiro, señor.

174
00:25:42,413 --> 00:25:44,973
¡Acépteme como discípulo!

175
00:25:47,286 --> 00:25:48,310
¿Discípulo?

176
00:25:48,587 --> 00:25:52,046
Me llamo Kambei Shimada.
Soy un ronin.

177
00:25:53,260 --> 00:25:55,455
Y no tengo discípulos.

178
00:25:55,962 --> 00:25:58,397
Levántate y hablaremos.

179
00:25:59,333 --> 00:26:01,563
¡Por favor, acépteme
como discípulo!

180
00:26:02,270 --> 00:26:06,264
¡Levántate!
Hablaremos mientras caminamos.

181
00:26:19,156 --> 00:26:21,181
Me da vergüenza.

182
00:26:21,393 --> 00:26:24,021
Me sobreestimas.

183
00:26:25,597 --> 00:26:26,655
Escucha.

184
00:26:27,500 --> 00:26:30,333
No tengo ninguna habilidad especial.

185
00:26:31,337 --> 00:26:33,829
Pero tengo mucha experiencia
en batallas.

186
00:26:34,675 --> 00:26:37,007
En perderlas. Todas.

187
00:26:37,411 --> 00:26:40,176
En resumen, eso es
todo lo que soy.

188
00:26:40,682 --> 00:26:43,207
Abandona esa idea,
por tu propio bien.

189
00:26:43,751 --> 00:26:46,243
No, señor, he tomado una decisión.

190
00:26:46,455 --> 00:26:48,753
Le seguiré.

191
00:26:48,991 --> 00:26:50,185
Te lo prohíbo.

192
00:26:51,228 --> 00:26:53,890
No puedo permitírmelo.

193
00:27:06,778 --> 00:27:08,302
¿Qué pasa?

194
00:27:16,624 --> 00:27:17,955
¿Qué quieres?

195
00:27:26,836 --> 00:27:28,064
¡Eres inrespetuoso!

196
00:27:29,572 --> 00:27:31,472
Métete en tus asuntos, chico.

197
00:27:34,278 --> 00:27:36,269
¿Eres un samurái?

198
00:27:40,785 --> 00:27:42,013
¡Claro!

199
00:27:45,257 --> 00:27:46,155
¿De veras?

200
00:28:12,522 --> 00:28:13,717
¿Quién es él?

201
00:28:20,332 --> 00:28:21,731
¡No le hagas caso!

202
00:28:40,455 --> 00:28:42,389
¡Por favor, señor!

203
00:28:45,361 --> 00:28:46,828
¿Por qué no volvéis a casa?

204
00:28:49,332 --> 00:28:53,234
¿No habéis tenido bastante?

205
00:28:58,309 --> 00:28:59,606
Es imposible.

206
00:29:00,444 --> 00:29:01,434
¡Señor!

207
00:29:02,280 --> 00:29:04,680
¿Por qué no los armamos con...?

208
00:29:04,850 --> 00:29:06,181
Yo también lo había pensado.

209
00:29:06,351 --> 00:29:07,512
Pero  Señor

210
00:29:11,224 --> 00:29:13,056
esto no sera un juego

211
00:29:16,997 --> 00:29:18,590
¡Una banda de 40 bandidos!

212
00:29:19,701 --> 00:29:22,829
Dos o tres samuráis
no conseguirían nada.

213
00:29:37,188 --> 00:29:39,679
¡La defensa es más difícil
que el ataque!

214
00:29:42,694 --> 00:29:44,025
¿Detrás del pueblo hay colinas?

215
00:29:46,031 --> 00:29:47,020
¿Los caballos pueden remontarlas?

216
00:29:58,045 --> 00:29:59,034
¿Hay campos delante?

217
00:30:00,382 --> 00:30:02,213
El pueblo se expone a los jinetes

218
00:30:03,385 --> 00:30:05,046
hasta que se inunden los campos

219
00:30:07,723 --> 00:30:09,782
Un hombre en cada dirección
hacen cuatro.

220
00:30:12,396 --> 00:30:13,454
Dos más de reserva.

221
00:30:16,233 --> 00:30:21,103
Necesitaréis al menos...

222
00:30:24,410 --> 00:30:26,071
Siete, incluyéndome a mí.

223
00:30:27,012 --> 00:30:28,741
Podemos permitirnos siete, ¿no?

224
00:30:29,649 --> 00:30:30,911
El abuelo dijo cuatro, ¿o no?

225
00:30:31,685 --> 00:30:32,481
¡Espera!

226
00:30:33,653 --> 00:30:35,246
Aún no he aceptado.

227
00:30:35,656 --> 00:30:36,418
Sólo estoy pensando.

228
00:30:38,559 --> 00:30:42,223
En primer lugar, no es fácil
encontrar 7 samuráis de confianza.

229
00:30:43,699 --> 00:30:47,830
Sobre todo cuando la recompensa son
tres míseras comidas al día.

230
00:30:50,673 --> 00:30:52,436
Y la diversión,
si me lo permitís, escasa.

231
00:30:53,277 --> 00:30:54,505
Además,

232
00:30:55,679 --> 00:30:57,840
estoy cansado de luchar.

233
00:30:59,751 --> 00:31:00,683
Quizá sea la edad.

234
00:31:23,145 --> 00:31:25,375
Me alegro de no haber
nacido campesino.

235
00:31:27,650 --> 00:31:28,709
¡Incluso los perros
tienen más suerte!

236
00:31:29,553 --> 00:31:33,319
¡Creed mi palabra, ahorcaos!

237
00:31:35,493 --> 00:31:36,482
Callate la boca

238
00:31:37,161 --> 00:31:39,152
Que? Solo estoy hablando claro

239
00:31:39,664 --> 00:31:40,563
hablando claro

240
00:31:41,567 --> 00:31:43,501
No tienes compacion
de ellos

241
00:31:44,002 --> 00:31:45,162
No me hagas reír.

242
00:31:46,172 --> 00:31:47,332
¿No tienes compasión?

243
00:31:49,275 --> 00:31:51,641
Si tú la tienes,
¿por qué no les ayudas?

244
00:31:57,786 --> 00:31:58,582
¿Quiere una pelea?

245
00:32:02,023 --> 00:32:02,853
¡Ya basta!

246
00:32:09,365 --> 00:32:10,025
¡Idiotas!

247
00:32:18,876 --> 00:32:19,706
¡Samurái!

248
00:32:20,812 --> 00:32:23,543
¡Mira esto!Esto es para ti.

249
00:32:24,049 --> 00:32:28,419
¿Sabes lo que comen
esos desgraciados?¡Mijo!

250
00:32:29,155 --> 00:32:32,556
A ti te dan arroz
y ellos comen mijo.

251
00:32:32,859 --> 00:32:35,954
¡Te dan lo mejor que tienen!

252
00:32:38,633 --> 00:32:39,999
¡Está bien!

253
00:32:40,769 --> 00:32:41,565
Deja de gritar.

254
00:32:46,676 --> 00:32:49,770
Siempre agradeceré
vuestro sacrificio.

255
00:33:01,860 --> 00:33:07,356
¡Mirad, Manzo vuelve a casa!

256
00:33:23,018 --> 00:33:24,212
¿Dónde están Rikichi y Yohei?

257
00:33:24,887 --> 00:33:27,049
Siguen buscando samuráis.

258
00:33:27,223 --> 00:33:28,918
realmente crees
que los samura vendran?

259
00:33:29,092 --> 00:33:30,457
si vendras, siete

260
00:33:30,627 --> 00:33:32,061
Si!,Siete

261
00:33:34,031 --> 00:33:37,000
hmm Siete

262
00:33:38,737 --> 00:33:42,138
Usted dijo cuatro, así que me negué.

263
00:33:44,110 --> 00:33:49,173
Creía que tendríamos
que contratar a diez.

264
00:33:49,449 --> 00:33:53,944
Pero si os lo hubiera dicho,
habríais traído a quince.

265
00:33:55,255 --> 00:33:58,282
¿Entiendes lo que quiero decir?

266
00:33:59,394 --> 00:34:02,922
Abuelo, estoy muy preocupado.

267
00:34:07,369 --> 00:34:10,669
Nuestras chicas están locas
por los samuráis.

268
00:34:11,108 --> 00:34:14,567
A los del pueblo no les gustará
que los samuráis las cortejen.

269
00:34:19,318 --> 00:34:22,219
¡Idiota! ¿Has olvidado
a los bandidos?

270
00:34:23,222 --> 00:34:26,715
¿Por qué te preocupas por tu barba

271
00:34:26,893 --> 00:34:28,758
cuando van a cortarte la cabeza?

272
00:34:52,556 --> 00:34:54,217
-¿Necesitas mi ayuda?
-Sí.

273
00:34:55,660 --> 00:34:56,854
¿Para pelear con quién?

274
00:34:57,962 --> 00:34:59,020
¡Katsushiro!

275
00:35:11,945 --> 00:35:13,777
Sujeta el arma con fuerza.

276
00:35:16,050 --> 00:35:18,349
Y pégale cuando entre.

277
00:35:29,732 --> 00:35:31,633
¡Pégale con todas tus fuerzas!

278
00:36:01,971 --> 00:36:02,960
Magnífico.

279
00:36:04,740 --> 00:36:06,140
Por favor, perdónenos.

280
00:36:06,710 --> 00:36:08,701
Me llamo Kambei Shimada.

281
00:36:08,912 --> 00:36:12,974
Tengo que encontrar a hombres
con talento enseguida.

282
00:36:13,317 --> 00:36:14,944
Perdónanos.

283
00:36:15,353 --> 00:36:16,911
¿Qué es esto?

284
00:36:17,389 --> 00:36:19,687
¡Es intolerable, indignante!

285
00:36:19,892 --> 00:36:22,588
Mil perdones.

286
00:36:22,761 --> 00:36:27,199
Verá, habrá una guerra
contra los bandidos.

287
00:36:28,701 --> 00:36:31,865
¿Qué familia es?

288
00:36:31,972 --> 00:36:34,839
La verdad es que nuestro patrono

289
00:36:35,010 --> 00:36:37,740
es un pueblo de campesinos.

290
00:36:39,447 --> 00:36:42,906
Un trabajo que no promete
ni paga ni recompensa.

291
00:36:43,419 --> 00:36:46,947
Sólo tres comidas al día
mientras estemos haciéndolo.

292
00:36:47,124 --> 00:36:48,557
¡Qué estupidez!

293
00:36:49,493 --> 00:36:51,654
Mi ambición es mayor.

294
00:36:53,264 --> 00:36:54,731
Lo siento.

295
00:36:56,067 --> 00:36:57,796
¿Es definitivo?

296
00:36:58,503 --> 00:36:59,436
Qué pena.

297
00:37:06,179 --> 00:37:09,080
Qué gran pérdida.

298
00:37:09,516 --> 00:37:10,950
¡Era muy bueno con la espada!

299
00:37:57,606 --> 00:37:58,937
¿Qué ocurre?

300
00:37:59,475 --> 00:38:03,936
Ese samurái está bien,
pero me preocupan los otros seis.

301
00:38:04,114 --> 00:38:05,945
No seas idiota.

302
00:38:06,216 --> 00:38:10,085
Espera a verlos y luego
preocúpate.

303
00:38:26,005 --> 00:38:27,200
¡Pruebe a ése!

304
00:38:46,396 --> 00:38:48,125
Un momento, ¡señor!

305
00:38:50,835 --> 00:38:52,132
¿Como la última vez?

306
00:38:55,840 --> 00:38:58,571
Sí, para que te entrenes.

307
00:39:31,048 --> 00:39:32,516
Nada de bromas.

308
00:39:34,352 --> 00:39:35,284
Mil perdones.

309
00:39:50,805 --> 00:39:52,033
Interesante.

310
00:39:55,009 --> 00:39:56,409
Pero...

311
00:39:57,746 --> 00:40:00,180
Veo que los campesinos
están sufriendo.

312
00:40:00,849 --> 00:40:04,843
Creo que comprendo
por qué ha aceptado.

313
00:40:05,288 --> 00:40:09,749
Y yo aceptaré porque
su personalidad me fascina.

314
00:40:11,362 --> 00:40:15,697
La amistad más profunda suele surgir
de un encuentro casual.

315
00:40:21,741 --> 00:40:23,038
-¿Cómo se llama?

316
00:40:23,342 --> 00:40:24,934
-Gorobei Katayama.

317
00:40:25,112 --> 00:40:26,545
Suena fuerte.

318
00:40:37,760 --> 00:40:40,388
Yohei, ¡date prisa!
¡Haz el arroz!

319
00:40:45,669 --> 00:40:47,034
¡Venga!

320
00:40:51,242 --> 00:40:52,231
¿Qué ocurre?

321
00:40:54,178 --> 00:40:56,147
Ha desaparecido el arroz.

322
00:41:08,529 --> 00:41:09,655
¡Idiota!
¡No sirves para nada!

323
00:41:12,199 --> 00:41:14,430
¡Hice lo que pude por vigilarlo!

324
00:41:19,275 --> 00:41:23,177
He dormido junto a él,
agarrándolo.

325
00:41:28,619 --> 00:41:30,417
¡Traeré más de casa!

326
00:41:31,556 --> 00:41:35,151
¿Y qué haremos hasta que vuelvas?

327
00:41:36,195 --> 00:41:40,325
Ha desaparecido todo
menos un puñado.

328
00:42:32,860 --> 00:42:34,452
No seas tonto.

329
00:42:34,997 --> 00:42:36,897
Aquí llega.

330
00:42:43,206 --> 00:42:45,572
¡Es maravilloso, gracias al cielo!

331
00:42:48,713 --> 00:42:50,943
¡Me alegro tanto de verte con vida!

332
00:42:51,115 --> 00:42:54,347
Ya te daba por perdido.

333
00:43:01,694 --> 00:43:03,753
¿Cómo conseguiste escapar?

334
00:43:04,163 --> 00:43:07,656
Me escondí en la acequia,
debajo de las plantas acuáticas.

335
00:43:10,271 --> 00:43:14,002
Cuando se quemó el donjon y me cayó
encima.

336
00:43:14,175 --> 00:43:16,167
creí que me llegaba el final.

337
00:43:17,279 --> 00:43:19,076
¿No tuviste miedo?

338
00:43:20,549 --> 00:43:23,212
No  especialmente

339
00:43:25,756 --> 00:43:28,157
¿Estás harto de luchar?

340
00:43:37,669 --> 00:43:38,533
La verdad es que...

341
00:43:39,338 --> 00:43:40,966
Preparo una dura batalla.

342
00:43:41,508 --> 00:43:45,171
que no nos
dará ni dinero ni fama, ¿te apuntas?

343
00:43:45,378 --> 00:43:46,573
¡Sí, señor!

344
00:43:47,548 --> 00:43:49,015
Esta vez quizá muramos.

345
00:44:09,974 --> 00:44:11,839
Nunca me había dado cuenta
de que fueran tan escasos.

346
00:44:12,177 --> 00:44:14,270
¿Qué busca, señor?

347
00:44:14,512 --> 00:44:16,344
Samuráis.

348
00:44:18,350 --> 00:44:22,447
Hay uno en mi jardín,
pero de poca calidad.

349
00:44:22,923 --> 00:44:26,620
Me asombró su indiferencia.

350
00:44:27,328 --> 00:44:29,796
Entró diciendo: ""déme de comer, no
tengo dinero

351
00:44:29,964 --> 00:44:32,558
pero cortaré la leña"".

352
00:44:39,209 --> 00:44:41,803
Me gustó su franqueza.

353
00:45:22,292 --> 00:45:25,386
¿Nunca has visto a nadie
cortando leña?

354
00:45:25,562 --> 00:45:27,861
Pareces disfrutarlo.

355
00:45:28,633 --> 00:45:31,500
Ésa es mi naturaleza.

356
00:45:36,909 --> 00:45:38,207
Eres bueno.

357
00:45:39,345 --> 00:45:41,245
Pero soy mejor matando enemigos.

358
00:45:41,915 --> 00:45:43,212
¿Has matado a muchos?

359
00:45:43,717 --> 00:45:47,346
Bueno...
Es imposible matarlos a todos.

360
00:45:51,459 --> 00:45:53,757
Así que suelo salir corriendo.

361
00:45:56,332 --> 00:45:58,357
¡Un principio magnífico!

362
00:45:59,835 --> 00:46:01,063
Gracias.

363
00:46:07,478 --> 00:46:09,537
Por cierto.

364
00:46:09,714 --> 00:46:12,911
¿Te interesa matar a 30 bandidos?

365
00:46:31,873 --> 00:46:32,931
Empecemos.

366
00:48:04,614 --> 00:48:06,742
Qué pena.
Un empate.

367
00:48:07,518 --> 00:48:08,542
No.

368
00:48:09,420 --> 00:48:10,648
He ganado.

369
00:48:13,926 --> 00:48:15,018
¿Sí?

370
00:48:16,962 --> 00:48:19,056
Te habría matado.

371
00:48:24,972 --> 00:48:25,939
¡Vamos a verlo!

372
00:48:26,373 --> 00:48:27,397
No tiene sentido.

373
00:48:27,775 --> 00:48:28,970
¿No lo ves?

374
00:48:29,311 --> 00:48:32,007
Una espada de verdad te mataría.
No tiene sentido.

375
00:48:32,781 --> 00:48:33,907
¡Espera!
¡Desenvaina!

376
00:48:39,322 --> 00:48:41,621
¡Desenvaina!
Deja de fanfarronear.

377
00:49:20,370 --> 00:49:21,667
No tiene sentido.

378
00:49:23,140 --> 00:49:24,767
Está tan claro.

379
00:49:57,213 --> 00:49:58,579
¿Has encontrado a alguno?

380
00:50:02,586 --> 00:50:04,077
He perdido a uno.

381
00:50:04,322 --> 00:50:06,790
Un maestro con la espada.

382
00:50:07,358 --> 00:50:09,155
El pez que se escapa
siempre parece grande.

383
00:50:09,595 --> 00:50:15,228
Pero vi su habilidad con mis
propios ojos, mató a un hombre.

384
00:50:22,810 --> 00:50:24,038
¡Es fantástico!

385
00:50:24,378 --> 00:50:28,281
A ese hombre sólo le interesa
perfeccionar su habilidad.

386
00:50:29,017 --> 00:50:30,917
Así que dijo que no.

387
00:50:31,253 --> 00:50:33,279
Qué pena.

388
00:50:35,157 --> 00:50:37,455
Pero le dije dónde
podía encontrarme.

389
00:50:38,194 --> 00:50:39,628
¿Y tú?

390
00:50:40,631 --> 00:50:41,928
He conseguido a uno.

391
00:50:42,966 --> 00:50:45,561
No es un maestro con la espada.

392
00:50:47,572 --> 00:50:49,904
Pero es todo un personaje.

393
00:50:50,876 --> 00:50:52,707
Un tipo alegre.

394
00:50:53,779 --> 00:50:55,770
Buena compañía en la adversidad.

395
00:50:57,350 --> 00:50:58,317
Muchas gracias.

396
00:51:00,453 --> 00:51:03,719
A decir verdad, yo también
he conseguido uno.

397
00:51:03,958 --> 00:51:06,153
¿El que va vestido
como un mendigo?

398
00:51:06,527 --> 00:51:09,292
Sí, fue mi colega durante años.

399
00:51:15,238 --> 00:51:16,535
Traeré agua limpia

400
00:51:21,278 --> 00:51:25,476
Soy Heihachi Hayashida, de la
escuela de los cortadores de leña.

401
00:51:32,325 --> 00:51:34,953
Bueno, ya sólo quedan tres.

402
00:51:35,227 --> 00:51:36,251
¿Tres?

403
00:51:36,529 --> 00:51:37,861
Dos.

404
00:51:38,165 --> 00:51:39,757
No puedo llevar a un bebé.

405
00:51:41,835 --> 00:51:42,665
Señor

406
00:51:43,070 --> 00:51:44,299
¡Lo sé!

407
00:51:45,273 --> 00:51:47,298
Ya sé lo que vas a decir.

408
00:51:48,042 --> 00:51:51,137
Yo también fui joven.

409
00:51:53,248 --> 00:51:55,216
""Entrénate,

410
00:51:55,585 --> 00:51:58,782
distínguete en la guerra,

411
00:52:00,223 --> 00:52:03,523
conviértete en alguien,
quizá un señor de la guerra""

412
00:52:04,061 --> 00:52:06,723
Pero...El tiempo vuela.

413
00:52:07,566 --> 00:52:11,229
Antes de que tu sueño se
haga realidad,te saldrán canas.

414
00:52:13,406 --> 00:52:14,873
Para entonces,

415
00:52:15,742 --> 00:52:20,305
tus padres y amigos estarán
muertos y desaparecidos.

416
00:53:08,970 --> 00:53:11,996
Vuelve a casa por la mañana.

417
00:53:12,175 --> 00:53:14,040
Has tenido suficiente entrenamiento.

418
00:53:14,677 --> 00:53:16,076
Una buena experiencia.

419
00:53:31,997 --> 00:53:32,964
¡Por favor, señor!

420
00:53:33,132 --> 00:53:34,724
¡Llévelo con usted, por favor!

421
00:53:34,967 --> 00:53:35,900
pero...

422
00:53:36,470 --> 00:53:40,031
¡Hágalo!
Aunque le llame crío,

423
00:53:40,640 --> 00:53:42,768
a veces los críos están
más dispuestos que los adultos.

424
00:53:44,178 --> 00:53:47,113
Siempre que le tratemos
como un adulto.

425
00:53:48,283 --> 00:53:51,047
Pues tratémosle como uno.

426
00:53:57,360 --> 00:53:58,850
Dos más.

427
00:53:59,930 --> 00:54:03,161
Sólo uno, creo.

428
00:54:05,537 --> 00:54:06,469
Hola.

429
00:54:09,608 --> 00:54:11,098
Has venido.

430
00:54:12,812 --> 00:54:14,006
Gracias.

431
00:54:15,114 --> 00:54:17,310
¿Y? Partimos mañana.

432
00:54:20,888 --> 00:54:21,786
¿Mañana?

433
00:54:23,725 --> 00:54:26,785
Olvidemos el séptimo.
No tenemos tiempo que perder.

434
00:54:30,633 --> 00:54:31,759
Bueno

435
00:54:35,172 --> 00:54:36,400
¡Señor!

436
00:54:37,774 --> 00:54:39,469
No pasa nada.

437
00:54:40,845 --> 00:54:44,076
¡Señor!Lo sé, no es nada.

438
00:54:48,954 --> 00:54:51,752
¡He encontrado un samurái!

439
00:54:51,924 --> 00:54:53,483
¡Uno muy duro!

440
00:54:54,194 --> 00:54:57,186
¡Uno feroz!

441
00:54:57,363 --> 00:55:00,458
Hemos estado bebiendo con él.

442
00:55:00,634 --> 00:55:03,262
Se lo he pedido
y viene.

443
00:55:06,508 --> 00:55:07,770
deberia

444
00:55:22,360 --> 00:55:23,759
¿Qué haces?

445
00:55:24,362 --> 00:55:25,556
Probarle.

446
00:55:28,033 --> 00:55:29,898
¡Eso no es justo!

447
00:55:30,135 --> 00:55:31,261
Tú mira.

448
00:55:31,670 --> 00:55:33,535
Un buen samurái lo esquivaría.

449
00:55:33,706 --> 00:55:35,902
Esta borracho

450
00:55:36,076 --> 00:55:38,567
Un verdadero samurái
nunca se emborracharía tanto.

451
00:55:43,784 --> 00:55:44,808
¡Aquí estoy!

452
00:55:53,696 --> 00:55:55,391
¡Ven, se los dije!

453
00:56:03,375 --> 00:56:05,275
¿Quién me ha pegado?

454
00:57:12,188 --> 00:57:13,177
¡Oh! Eres tú.

455
00:57:16,960 --> 00:57:19,622
¡Recuerdo tu cabeza!

456
00:57:22,600 --> 00:57:30,508
Tuviste la desvergüenza
de preguntarme si era samurái.

457
00:57:39,053 --> 00:57:44,356
¡Mira, aunque lleve harapos,
soy un verdadero samurái!

458
00:57:48,597 --> 00:57:52,591
¡Llevo buscándote desde entonces!

459
00:57:54,237 --> 00:57:56,103
¡Quería enseñarte esto!

460
00:58:04,749 --> 00:58:05,477
¡Mira esto!

461
00:58:06,484 --> 00:58:11,616
Así lo sabréis. Pertenezco a una
respetable familia de samuráis.

462
00:58:31,214 --> 00:58:32,476
¡Éste soy yo!

463
00:58:34,617 --> 00:58:36,882
¿Kikuchiyo?

464
00:58:37,221 --> 00:58:38,518
¡Sí, señor!

465
00:58:39,723 --> 00:58:42,716
""Nacido el 1 7 de febrero
del 20 año de Tensho"".

466
00:58:45,831 --> 00:58:46,889
¿Qué tiene tanta gracia?

467
00:58:48,835 --> 00:58:50,826
¿Tienes trece años?

468
00:58:52,939 --> 00:58:56,307
Escuchad Si eres el Kikuchiyo
del que se habla aquí,

469
00:58:56,710 --> 00:58:58,701
deberías tener 13 años.

470
00:59:03,952 --> 00:59:05,749
¿Dónde has robado esto?

471
00:59:07,523 --> 00:59:08,615
¿Robar?

472
00:59:17,133 --> 00:59:18,158
¡Al demonio con los Samuráis!

473
00:59:22,073 --> 00:59:22,732
¡Maldición!

474
00:59:42,497 --> 00:59:43,828
¡Quieto, trece!

475
01:00:28,717 --> 01:00:29,650
Anímese, señor Kikuchiyo.

476
01:00:35,292 --> 01:00:36,919
¡Animo, trece!

477
01:00:46,639 --> 01:00:48,573
¡Al demonio con los Samuráis!

478
01:01:05,894 --> 01:01:07,452
¿Es el un samurai relamente.?

479
01:01:07,663 --> 01:01:09,528
Él cree que sí.

480
01:01:32,825 --> 01:01:33,952
¡Cuida esto bien!

481
01:01:36,830 --> 01:01:38,058
¡Llévame contigo!

482
01:02:20,114 --> 01:02:21,446
¿Qué pasa, papá?

483
01:02:38,703 --> 01:02:42,434
¿Por qué me miras así?

484
01:02:51,852 --> 01:02:54,844
¡Shino, córtate el pelo!

485
01:02:55,489 --> 01:02:57,958
¡Córtate el pelo,
vístete como un chico!

486
01:03:00,328 --> 01:03:01,124
No quiero.

487
01:03:01,596 --> 01:03:04,862
¡Córtatelo, te digo esto porque te amo!

488
01:03:05,067 --> 01:03:08,731
¡Vienen los samuráis!
no sabes lo que haran contigo

489
01:03:08,905 --> 01:03:10,896
ven y cortate el pelo
-no lo hare

490
01:03:43,211 --> 01:03:46,909
Manzo ha visto a los samuráis

491
01:03:47,750 --> 01:03:49,810
y le ha cortado el pelo
a su hija.

492
01:03:50,220 --> 01:03:53,451
A vosotros os da igual
porque tenéis hijos.

493
01:03:53,690 --> 01:03:56,854
Quédate con mi hija,
estará más segura en tu casa.

494
01:03:57,028 --> 01:03:59,428
Estara mas segura en tu casa

495
01:04:00,231 --> 01:04:02,894
¡Estoy hablando de Manzo!

496
01:04:03,402 --> 01:04:06,235
Dice que le preocupa nuestro pueblo.

497
01:04:06,605 --> 01:04:10,167
pero sólo le preocupa por su hija
maldita sea

498
01:04:30,066 --> 01:04:31,694
Eres un idiota de campeonato.

499
01:04:32,669 --> 01:04:36,868
¡Todos los que tenéis hijas
estáis aterrorizados!

500
01:04:38,843 --> 01:04:40,674
¿Qué hacemos?

501
01:04:41,279 --> 01:04:43,475
¡Los samuráis
están a punto de llegar!

502
01:04:44,783 --> 01:04:47,343
¡Vamos a ver al abuelo!

503
01:04:49,823 --> 01:04:52,155
¡No os quedéis ahí quietos!

504
01:04:54,328 --> 01:04:55,920
¡Vamos!

505
01:04:57,331 --> 01:05:01,063
Deberíamos hacer algo
antes de que lleguen los samuráis.

506
01:05:07,477 --> 01:05:08,808
¡Aún nos sigue!

507
01:06:54,668 --> 01:06:56,727
Ya no viene.

508
01:06:57,738 --> 01:06:59,206
¿Se habrá rendido?

509
01:06:59,808 --> 01:07:03,767
Qué raro, es como si...

510
01:07:04,213 --> 01:07:06,010
¡Le echarás de menos!

511
01:07:11,989 --> 01:07:13,149
¡Por aquí!

512
01:07:16,394 --> 01:07:17,725
Sheeyit!

513
01:07:31,611 --> 01:07:33,408
Así que ése es nuestro castillo.

514
01:07:34,582 --> 01:07:37,176
No me gustaría morir
en un montón de estiércol.

515
01:07:37,418 --> 01:07:39,751
Nadie te lo ha pedido.

516
01:07:58,410 --> 01:08:00,401
¡Ya hemos llegado!

517
01:08:00,579 --> 01:08:02,342
¡He traído a los samuráis!

518
01:08:14,161 --> 01:08:15,754
Que pasa?

519
01:08:15,930 --> 01:08:17,557
¡Los samuráis ya están aquí!

520
01:08:23,672 --> 01:08:25,037
huh

521
01:08:29,813 --> 01:08:31,337
Que pasa?

522
01:08:45,798 --> 01:08:47,823
¿Qué clase de hospitalidad
es ésta?

523
01:08:51,572 --> 01:08:53,540
¿Qué significa esto?

524
01:08:56,444 --> 01:09:00,540
¿Qué pasa aquí?
¡Saludad a nuestros invitados!

525
01:09:16,634 --> 01:09:18,534
Vamos a ver al abuelo.

526
01:09:18,703 --> 01:09:22,470
Él se encarga de todos
nuestros asuntos.

527
01:09:22,641 --> 01:09:24,040
¿Un patriarca, no?

528
01:09:25,912 --> 01:09:28,039
Nos va a conceder una audiencia.

529
01:09:28,515 --> 01:09:30,039
¡Qué honor!

530
01:09:34,355 --> 01:09:35,754
Vamos.

531
01:10:48,274 --> 01:10:53,372
Están siendo unos idiotas.

532
01:10:54,081 --> 01:11:00,146
Los campesinos siempre están
preocupados por algo.

533
01:11:00,556 --> 01:11:04,583
La lluvia, la sequía, el viento.

534
01:11:05,494 --> 01:11:09,693
En otras palabras, se despiertan
preocupados y se acuestan igual.

535
01:11:09,866 --> 01:11:11,891
Hoy no iba a ser una excepción.

536
01:11:12,570 --> 01:11:18,339
Sólo están asustados.
Asustados sin razón, pero nada más.

537
01:11:21,013 --> 01:11:22,446
Dígame.

538
01:11:23,182 --> 01:11:25,981
¿Por qué nos tienen miedo?

539
01:11:27,053 --> 01:11:30,649
¡Y además esperan que hagamos
algo por ellos!

540
01:11:40,702 --> 01:11:41,430
¡Los bandidos!

541
01:11:51,448 --> 01:11:53,849
¡Por favor! ¡Samuráis! ¡Por favor!

542
01:12:01,093 --> 01:12:03,027
¡Ayuda! ¡Están viniendo los bandidos!

543
01:12:10,570 --> 01:12:11,936
¡Por favor, señores!

544
01:12:27,323 --> 01:12:28,312
¡Ayuda, vienen los bandidos!

545
01:12:28,491 --> 01:12:29,322
¡Tranquilícense!

546
01:12:30,728 --> 01:12:32,628
Respondanme claramente

547
01:12:33,531 --> 01:12:36,092
¿Por qué dirección vienen?

548
01:12:36,802 --> 01:12:38,360
¡Por las colinas!

549
01:12:39,671 --> 01:12:41,003
¡Por los caminos!

550
01:12:42,742 --> 01:12:44,972
Quienes los hayan visto,
que den un paso al frente.

551
01:12:45,778 --> 01:12:48,009
¿Quién los ha visto?

552
01:12:48,982 --> 01:12:50,711
¿Quién ha dado la alarma?

553
01:12:51,552 --> 01:12:52,645
¡Yo!

554
01:13:06,203 --> 01:13:07,602
¡No tengáis miedo!

555
01:13:09,806 --> 01:13:12,298
No vienen los bandidos.

556
01:13:18,517 --> 01:13:19,575
¡Desgraciados!

557
01:13:20,052 --> 01:13:24,080
Nos habéis dado la bienvenida
como si fuéramos una plaga.

558
01:13:24,424 --> 01:13:26,619
Pero cuando habéis oído
la alarma,

559
01:13:26,793 --> 01:13:28,989
Oohhh.¡Samuráis!

560
01:13:30,731 --> 01:13:32,892
habéis salido a venerarnos.

561
01:13:38,106 --> 01:13:39,665
¡Idiotas!

562
01:13:58,397 --> 01:14:00,422
¿Alguna objeción?

563
01:14:00,833 --> 01:14:02,232
No.

564
01:14:02,902 --> 01:14:04,063
Ya está bien.

565
01:14:10,478 --> 01:14:13,106
Bueno, parece dispuesto.

566
01:14:13,514 --> 01:14:14,742
Ahora somos siete, ¿no?

567
01:14:23,493 --> 01:14:25,358
Siento que esté todo tan sucio.

568
01:14:25,895 --> 01:14:28,262
¿Tú dónde te quedarás?

569
01:14:29,567 --> 01:14:31,262
Dormiré en el establo.

570
01:14:31,435 --> 01:14:32,664
¿Con los caballos?

571
01:14:34,005 --> 01:14:36,633
No, los bandidos se los llevaron
el año pasado.

572
01:14:54,329 --> 01:14:57,663
Un establo está bien
para vivir con tu mujer.

573
01:15:02,238 --> 01:15:03,796
¡No estoy casado!

574
01:15:04,574 --> 01:15:05,700
Idiota

575
01:15:33,008 --> 01:15:34,635
¿Cuál es tu verdadero nombre?

576
01:15:37,445 --> 01:15:38,936
No me acuerdo.

577
01:15:39,782 --> 01:15:41,716
Ponme un buen nombre.

578
01:15:42,785 --> 01:15:44,515
¡Kikuchiyo!
Como el hijo de un Señor.

579
01:15:46,089 --> 01:15:47,750
Es apropiado.

580
01:16:08,883 --> 01:16:11,374
¿Cómo atacarías?

581
01:16:11,952 --> 01:16:13,853
Cargaría desde las colinas.

582
01:16:16,024 --> 01:16:18,492
¿Por este camino?
Yo haría lo mismo.

583
01:16:19,195 --> 01:16:21,527
OESTE

584
01:16:36,014 --> 01:16:38,040
¿Cómo defenderías?

585
01:16:38,884 --> 01:16:40,545
Shichiroji sabe lo que se hace.

586
01:16:41,887 --> 01:16:43,253
Mira esos troncos.

587
01:16:44,257 --> 01:16:45,781
Va a hacer una empalizada.

588
01:16:46,626 --> 01:16:48,025
Tu viejo camarada, ¿eh?

589
01:17:18,731 --> 01:17:20,130
¡Recordad!

590
01:17:21,400 --> 01:17:22,799
Las guerras consisten en correr.

591
01:17:24,071 --> 01:17:26,437
Se corre tanto en el ataque
como en la defensa.

592
01:17:26,907 --> 01:17:28,932
Si ya no puedes correr,
es tu fin.

593
01:17:49,000 --> 01:17:51,195
Sur

594
01:18:03,883 --> 01:18:06,978
Después de la cosecha,
inundaremos esto.

595
01:18:07,721 --> 01:18:10,087
Así esto estara
bien defendido.

596
01:18:10,791 --> 01:18:13,192
¿Tendremos tiempo de hacerlo?

597
01:18:23,907 --> 01:18:26,535
¡Ataca, vamos, ataca!

598
01:18:26,777 --> 01:18:28,506
¡Mírame, soy un bandido!

599
01:18:35,988 --> 01:18:37,216
¡Vamos!

600
01:18:46,634 --> 01:18:47,623
Siguiente.

601
01:19:17,703 --> 01:19:20,365
ESTE

602
01:19:24,411 --> 01:19:26,106
Destruiremos este puente.

603
01:19:26,513 --> 01:19:28,379
Así este lado estará seguro.

604
01:19:36,458 --> 01:19:38,653
¿Qué pasará con esas casas?

605
01:19:46,404 --> 01:19:48,531
Habrá que desalojarlas.

606
01:19:53,445 --> 01:19:54,844
¿El molino también?

607
01:19:57,550 --> 01:20:00,485
Ese viejo es testarudo, ya sabes.

608
01:20:06,961 --> 01:20:08,292
Recordad.

609
01:20:08,896 --> 01:20:11,832
Vosotros teméis al enemigo,

610
01:20:12,067 --> 01:20:15,401
pero él también os teme.

611
01:20:45,239 --> 01:20:46,729
¡Sois magníficos!

612
01:20:47,975 --> 01:20:50,034
Unos magníficos espantapájaros.

613
01:20:52,647 --> 01:20:55,878
Pero ellos son hombres,
no gorriones, ni cuervos.

614
01:21:05,162 --> 01:21:07,528
¡Tú, el que está rumiando!

615
01:21:07,698 --> 01:21:09,030
¡Para!

616
01:21:12,804 --> 01:21:14,432
¡No eres una vaca!

617
01:21:25,185 --> 01:21:27,882
¡Tú, da un paso al frente!

618
01:21:30,625 --> 01:21:32,218
¡Estoy hablando de ti!

619
01:21:32,961 --> 01:21:34,326
¡Tú!

620
01:21:55,555 --> 01:21:57,580
Si queréis observar, traer dinero

621
01:22:16,745 --> 01:22:18,076
¿Qué es esto?

622
01:22:19,182 --> 01:22:20,979
Una lanza, señor.

623
01:22:22,419 --> 01:22:24,546
¿De dónde la has sacado?

624
01:22:25,957 --> 01:22:27,686
¿Ha crecido en un árbol?

625
01:22:30,863 --> 01:22:32,023
¡Ya sé!

626
01:22:32,564 --> 01:22:34,191
De un samurái vencido.

627
01:22:35,134 --> 01:22:38,434
Si tú tienes una, los demás
también deben de tener.

628
01:22:40,039 --> 01:22:41,131
¿Tenéis?

629
01:22:41,708 --> 01:22:43,267
¿Tenéis más lanzas?

630
01:22:52,954 --> 01:22:56,083
NORTE

631
01:23:04,034 --> 01:23:08,165
Esto parece muy tranquilo,
pero es un punto peligroso.

632
01:23:44,949 --> 01:23:47,247
¡Katsushiro!

633
01:23:47,419 --> 01:23:48,317
- ¡Nos vamos!
-Ahora voy.

634
01:23:57,063 --> 01:23:58,291
Sigue siendo un niño.

635
01:25:00,537 --> 01:25:02,937
¿Eres del pueblo?

636
01:25:08,046 --> 01:25:08,910
¿Chica?

637
01:25:12,918 --> 01:25:14,215
¿Chico?

638
01:25:15,989 --> 01:25:17,286
¿Por qué no estás haciendo
la instrucción?

639
01:25:18,725 --> 01:25:21,923
¿Qué haces cogiendo flores
en una crisis así?

640
01:25:23,164 --> 01:25:24,222
¡Ven aquí!

641
01:26:38,251 --> 01:26:42,780
Bien. Bien. El problema está aquí.

642
01:26:49,798 --> 01:26:50,925
¡Hey! ¿Qué estáis haciendo?

643
01:27:00,310 --> 01:27:01,709
¡Un buen cargamento!

644
01:27:08,520 --> 01:27:09,509
¿Qué es esto?

645
01:27:09,688 --> 01:27:11,952
Arrebatado a samuráis vencidos.

646
01:27:13,759 --> 01:27:15,125
¿De dónde lo habéis sacado?

647
01:27:16,029 --> 01:27:17,018
¿De este pueblo?

648
01:27:17,197 --> 01:27:18,528
De casa de Manzo.

649
01:27:32,515 --> 01:27:33,880
¿No te gusta?

650
01:27:36,352 --> 01:27:38,082
Esta es muy buena.

651
01:27:40,390 --> 01:27:45,158
¿Qué te pasa?
Querías estas cosas, ¿no?

652
01:27:46,331 --> 01:27:47,593
¡Debería darte vergüenza!

653
01:27:49,568 --> 01:27:52,264
Se las quitaron a samuráis
que asesinaron.

654
01:27:52,938 --> 01:27:55,464
-¿Cómo te atreves?
-¡Ya está bien!

655
01:27:57,777 --> 01:28:00,769
Alguien que no ha sido perseguido
no lo entendería.

656
01:28:14,531 --> 01:28:15,520
Váyanse. No es nada.

657
01:28:40,594 --> 01:28:44,895
¡Quisiera matar a todos
los campesinos del pueblo!

658
01:28:59,049 --> 01:29:00,574
¡Buena idea!

659
01:29:03,854 --> 01:29:05,344
¡Vosotros!

660
01:29:05,958 --> 01:29:07,823
¿Qué pensáis de los campesinos?

661
01:29:08,694 --> 01:29:10,286
¿Que son santos?

662
01:29:11,296 --> 01:29:12,457
bah

663
01:29:12,932 --> 01:29:15,628
¡Son bestias astutas!

664
01:29:21,342 --> 01:29:26,110
Dicen: ""no tenemos arroz,
no tenemos trigo, no tenemos nada"".

665
01:29:28,216 --> 01:29:30,014
¡Pero sí que tienen!

666
01:29:30,753 --> 01:29:32,345
¡Tienen de todo!

667
01:29:33,656 --> 01:29:35,557
¡Cavad bajo sus suelos!

668
01:29:35,726 --> 01:29:37,523
¡O examinad sus graneros!

669
01:29:37,794 --> 01:29:39,523
¡Encontraréis de todo!

670
01:29:39,696 --> 01:29:40,788
¡Arroz!

671
01:29:41,264 --> 01:29:42,755
¡Sal, judías, bizcochos!

672
01:29:48,107 --> 01:29:49,904
Buscad en los cañones.

673
01:29:50,075 --> 01:29:51,337
¡Granjas ocultas!

674
01:29:52,344 --> 01:29:55,712
Quieren pasar por santos,
pero están llenos de mentiras.

675
01:29:57,083 --> 01:29:59,814
Si huelen una batalla,
cazan a los vencidos.

676
01:30:02,623 --> 01:30:03,920
¡Escuchad!

677
01:30:04,258 --> 01:30:05,954
¡Los campesinos son

678
01:30:06,128 --> 01:30:09,325
avaros,astutos, malvados

679
01:30:09,498 --> 01:30:12,900
,estúpidos y asesinos!

680
01:30:13,803 --> 01:30:16,237
¡Eso es lo que son!

681
01:30:20,711 --> 01:30:23,374
¿Quién los convirtió
en bestias así?

682
01:30:24,416 --> 01:30:27,442
¡Vosotros!
los samuráis!

683
01:30:37,297 --> 01:30:39,288
¡Vosotros quemáis sus pueblos,

684
01:30:39,499 --> 01:30:40,899
destruís sus granjas!

685
01:30:41,069 --> 01:30:42,468
¡Robáis su comida!

686
01:30:42,937 --> 01:30:44,996
los forzan a trabajar

687
01:30:45,173 --> 01:30:46,641
¡Os lleváis a sus mujeres!

688
01:30:47,176 --> 01:30:48,700
¡Y los matáis si se resisten!

689
01:30:48,877 --> 01:30:52,575
¿Qué deben hacer los campesinos?

690
01:30:54,150 --> 01:30:57,085
maldita sea

691
01:31:32,962 --> 01:31:35,898
Eres hijo de campesino, ¿verdad?

692
01:32:14,477 --> 01:32:17,413
¿Ha sucedido algo?

693
01:32:18,081 --> 01:32:19,981
Nada, abuelo.

694
01:32:20,184 --> 01:32:21,174
Todo va bien.

695
01:33:27,329 --> 01:33:30,423
A partir de hoy dormiré aquí.

696
01:33:32,002 --> 01:33:34,300
No me gusta su compañía.

697
01:33:35,939 --> 01:33:37,167
¡Idiota!

698
01:33:37,742 --> 01:33:39,573
¡Conejo, gallina!

699
01:33:40,111 --> 01:33:41,772
¿Éste es tu hogar?

700
01:33:42,847 --> 01:33:45,646
Les das tu casa y duermes aquí.

701
01:33:45,817 --> 01:33:47,148
¡Estás muerto de miedo!

702
01:33:47,319 --> 01:33:48,308
Vete a dormir

703
01:34:05,340 --> 01:34:07,070
Es como en los viejos tiempos.

704
01:34:25,931 --> 01:34:27,421
Está muy tranquilo.

705
01:34:30,637 --> 01:34:35,472
No me imagino las montañas
plagadas de bandidos.

706
01:34:37,578 --> 01:34:40,479
De mujeres.

707
01:34:50,126 --> 01:34:52,321
¿Dónde vas?
¿A las colinas?

708
01:34:52,495 --> 01:34:53,462
A practicar.

709
01:34:55,199 --> 01:34:56,757
¡Ahí arriba no hay mujeres!

710
01:34:58,736 --> 01:35:00,728
A veces eres muy agudo.

711
01:35:02,440 --> 01:35:04,067
¿Qué haces ahora?

712
01:35:05,043 --> 01:35:06,477
Nuestra bandera.

713
01:35:07,613 --> 01:35:09,137
Durante la batalla,

714
01:35:09,715 --> 01:35:12,583
necesitaremos algo que ondear.

715
01:35:18,126 --> 01:35:19,218
¿Qué significa?

716
01:35:20,428 --> 01:35:24,456
Aquí pone ""Granja"".

717
01:35:25,601 --> 01:35:27,933
Campesinos.

718
01:35:28,971 --> 01:35:30,837
Este pueblo.

719
01:35:31,007 --> 01:35:32,304
-¿Y estos círculos?
-Somos nosotros.

720
01:35:33,376 --> 01:35:35,572
El triángulo eres tú,
Sr. Kikuchiyo.

721
01:36:57,875 --> 01:36:59,207
Es arroz.

722
01:36:59,611 --> 01:37:02,011
Cómelo.

723
01:37:02,180 --> 01:37:05,582
He probado el mijo
por primera vez.

724
01:37:07,052 --> 01:37:08,883
Sabe fatal.

725
01:37:10,624 --> 01:37:12,489
Adelante.

726
01:37:23,639 --> 01:37:26,472
No seas tímida.
¿Quieres estar sola?

727
01:37:27,442 --> 01:37:29,308
No lo comeré.

728
01:37:29,512 --> 01:37:31,070
¿Por qué?

729
01:37:31,247 --> 01:37:32,214
Lo he traído para ti.

730
01:37:32,482 --> 01:37:39,390
Prefiero dárselo
a la abuela de Kyuemon.

731
01:37:40,692 --> 01:37:42,319
Al abuelo?

732
01:38:05,154 --> 01:38:07,019
Ahora no tengo hambre.

733
01:38:07,189 --> 01:38:08,520
Lo comeré luego.

734
01:38:08,892 --> 01:38:10,519
Come.

735
01:38:11,428 --> 01:38:13,293
Yo guardaré mi arroz.

736
01:38:14,531 --> 01:38:17,467
¿Qué pasa aquí?
Contádmelo.

737
01:38:27,947 --> 01:38:29,676
Esto es terrible.

738
01:38:31,217 --> 01:38:32,742
¿No tiene familiares?

739
01:38:33,520 --> 01:38:35,886
No, los bandidos...

740
01:38:42,597 --> 01:38:48,696
Quisiera morirme ahora mismo.

741
01:38:49,272 --> 01:38:52,572
Quiero morir pronto.

742
01:38:52,743 --> 01:38:58,182
Para escapar..de esta miseria.

743
01:38:59,751 --> 01:39:01,378
Pero...

744
01:39:02,388 --> 01:39:05,653
Incluso en el más allá

745
01:39:05,958 --> 01:39:10,692
me temo que habrá
mucha miseria.

746
01:39:12,599 --> 01:39:14,465
¡No es cierto!

747
01:39:14,835 --> 01:39:19,135
No hay ni guerra ni bandidos
en el más allá.

748
01:39:19,440 --> 01:39:21,602
Tampoco hay miseria.

749
01:39:21,977 --> 01:39:24,241
¿Cómo lo sabes?
¿Has estado allí?

750
01:39:25,581 --> 01:39:27,014
¡No grites!

751
01:39:27,583 --> 01:39:29,642
¡Odio a toda la gente mala!

752
01:39:29,819 --> 01:39:31,378
¡Me asquea!

753
01:39:38,196 --> 01:39:39,891
Maldicion.

754
01:39:40,065 --> 01:39:41,794
Quiero hacer algo.

755
01:39:42,200 --> 01:39:44,669
Guarda ese sentimiento
para los bandidos.

756
01:40:01,156 --> 01:40:02,919
¿No has...?

757
01:40:04,793 --> 01:40:07,194
¿Me has...?

758
01:40:08,264 --> 01:40:14,431
¿Me has visto hoy, con...?

759
01:40:14,605 --> 01:40:15,162
¿La chica?

760
01:40:15,339 --> 01:40:17,068
Sí.

761
01:40:17,308 --> 01:40:19,470
¿Por qué no me has delatado?

762
01:40:19,644 --> 01:40:21,271
¿Quieres que lo haga?

763
01:40:36,631 --> 01:40:39,327
¡Queremos arroz!

764
01:40:40,301 --> 01:40:42,395
¡Dadnos arroz blanco!

765
01:40:47,777 --> 01:40:48,472
¡No tenemos arroz!

766
01:40:55,019 --> 01:40:58,147
¡No gritéis, o sentiréis hambre!

767
01:40:58,423 --> 01:41:01,257
¡Dadnos arroz! ¡Una bola de arroz blanco!

768
01:41:04,096 --> 01:41:07,032
¡Escuchad, maleducados!

769
01:41:09,302 --> 01:41:11,897
Esto es todo lo que podemos daros.

770
01:41:12,640 --> 01:41:14,904
Si os damos más, nos quedaremos...

771
01:41:19,080 --> 01:41:20,445
¿Veis?

772
01:41:21,650 --> 01:41:24,017
¿Ninguno de vosotros tiene
una hermana guapa?

773
01:41:27,256 --> 01:41:29,156
¿Alguien?

774
01:41:31,328 --> 01:41:34,525
¿Cuándo recogeréis la cosecha?

775
01:41:36,468 --> 01:41:38,663
Dentro de diez días.

776
01:41:38,837 --> 01:41:41,238
Si lo hacéis a toda velocidad,
¿cuánto tardaréis?

777
01:41:43,008 --> 01:41:45,704
Tres días como mucho.

778
01:41:46,679 --> 01:41:49,615
Entonces lo inundaremos.

779
01:41:50,450 --> 01:41:53,147
Necesitamos un foso
en la frontera sur.

780
01:41:53,321 --> 01:41:55,721
Para que no puedan
acercarse jinetes.

781
01:41:55,890 --> 01:41:58,484
El foso no tiene
que ser muy ancho.

782
01:41:59,194 --> 01:42:04,723
Cavaremos un canal e inundaremos
la granja.

783
01:42:04,934 --> 01:42:05,525
El trabajo se puede hacer en un día.

784
01:42:05,702 --> 01:42:07,465
Gracias.

785
01:42:08,171 --> 01:42:10,401
Una cosa más.

786
01:42:10,841 --> 01:42:13,742
Esas tres casas y el molino.

787
01:42:14,712 --> 01:42:17,238
Habrá que evacuarlas
después de la cosecha.

788
01:42:20,819 --> 01:42:22,377
¿Cómo, evacuarlas?

789
01:42:29,863 --> 01:42:31,125
Lo siento.

790
01:42:33,867 --> 01:42:35,335
No tenemos otra opción.

791
01:42:37,438 --> 01:42:40,704
No podemos cubrir
un área tan grande.

792
01:43:02,568 --> 01:43:03,728
¡Escucha!

793
01:43:04,237 --> 01:43:06,262
Pronto la cosecha estará recogida.

794
01:43:06,439 --> 01:43:08,407
Entonces llegarán los bandidos.

795
01:43:08,575 --> 01:43:10,100
Estemos preparados.

796
01:43:10,411 --> 01:43:12,038
De ahora en adelante,

797
01:43:12,212 --> 01:43:13,907
debemos estar atentos.

798
01:43:14,582 --> 01:43:17,518
Cosecharemos en grupos,
no individualmente.

799
01:43:18,787 --> 01:43:22,087
Desde mañana viviréis en grupos.

800
01:43:23,259 --> 01:43:27,458
Os moveréis como un grupo,
no como individuos.

801
01:43:29,499 --> 01:43:31,023
¡Escuchad, hombres!

802
01:43:32,669 --> 01:43:36,071
Amad bien a vuestras
mujeres esta noche.

803
01:43:56,631 --> 01:44:00,033
¡Es una estupidez!

804
01:44:00,902 --> 01:44:02,996
¡Vámosnos, vecinos!

805
01:44:06,109 --> 01:44:09,079
¡Tiradlas!

806
01:44:09,279 --> 01:44:12,442
No vamos a arriesgarnos
para proteger a otros.

807
01:44:13,183 --> 01:44:14,981
¡Vamos!

808
01:44:15,153 --> 01:44:17,018
¡Protejamos nuestras propias casas!

809
01:44:19,124 --> 01:44:20,250
¡Alto!

810
01:44:23,863 --> 01:44:27,595
¡Recoged vuestras lanzas! ¡Volved a vuestras líneas!

811
01:45:04,577 --> 01:45:06,977
¿Dónde está Yohei? ¡Ese maldito idiota!

812
01:45:13,621 --> 01:45:15,282
¡Estúpido!

813
01:45:34,078 --> 01:45:36,137
Las casas que están fuera son tres.

814
01:45:37,115 --> 01:45:38,811
En el pueblo hay 20 casas.

815
01:45:39,618 --> 01:45:43,282
No podemos poner en peligro
20 casas por tres.

816
01:45:44,891 --> 01:45:48,987
No se puede salvar una casa de las
afueras...

817
01:45:49,997 --> 01:45:51,760
si destruyen el pueblo.

818
01:45:56,471 --> 01:45:57,699
¡Recuérdalo!

819
01:45:58,206 --> 01:45:59,537
Eso es la guerra.

820
01:46:01,344 --> 01:46:03,574
¡Estáis todos en el mismo barco!

821
01:46:06,082 --> 01:46:10,543
EI que sólo piense en sí mismo,
también se destruirá.

822
01:46:14,425 --> 01:46:17,917
No toleraremos ese egoísmo.

823
01:46:44,961 --> 01:46:52,095
intermision

824
01:52:47,150 --> 01:52:49,312
Madre mía, quién habría imaginado

825
01:52:49,520 --> 01:52:51,044
cuántas mujeres vivían aquí!

826
01:52:58,464 --> 01:53:00,660
¿Dónde las teníais escondidas?

827
01:53:15,217 --> 01:53:16,946
Dame tu hoz.

828
01:53:18,655 --> 01:53:20,714
Yo cortaré un montón para ti.

829
01:53:21,190 --> 01:53:23,785
Seamos amigos.

830
01:53:48,389 --> 01:53:49,356
¡Rikichi!

831
01:53:51,092 --> 01:53:54,187
Veo que las parejas casadas
son las más eficaces.

832
01:53:55,030 --> 01:53:56,930
A ver si te casas pronto.

833
01:54:00,537 --> 01:54:02,698
¿Por qué te enfadas?

834
01:54:03,073 --> 01:54:04,597
Yo sólo...

835
01:54:05,810 --> 01:54:08,142
¡Katsuhiro, haz que vuelva!

836
01:54:08,846 --> 01:54:10,473
¿Por qué ha salido corriendo?

837
01:54:19,959 --> 01:54:21,256
¡Shino, deja de soñar!

838
01:54:38,547 --> 01:54:41,016
¿Qué es esto, una osera?

839
01:54:43,920 --> 01:54:45,751
Lo han segado.

840
01:54:48,693 --> 01:54:49,785
Rikichi, ¿verdad?

841
01:54:50,962 --> 01:54:52,453
No lo he visto.

842
01:54:52,731 --> 01:54:56,633
Estaba buscándole
cuando salió de aquí.

843
01:54:57,069 --> 01:54:59,937
Tenía la cara tensa y sudorosa.

844
01:55:04,078 --> 01:55:05,477
¿Qué le dijiste?

845
01:55:05,713 --> 01:55:09,012
Nada.Sólo le sugerí que se casara.

846
01:55:12,621 --> 01:55:16,422
Debe de haber algo muy doloroso
torturándole.

847
01:55:17,360 --> 01:55:19,123
Su cara lo delata.

848
01:55:20,363 --> 01:55:25,563
Tiene los labios apretados,
como una puerta cerrada.

849
01:55:26,270 --> 01:55:28,068
Intenta abrírselos.

850
01:55:36,048 --> 01:55:37,276
¿Quién está ahí?

851
01:55:37,483 --> 01:55:38,609
Soy yo.

852
01:55:40,687 --> 01:55:43,019
¿Está todo bien?

853
01:55:50,531 --> 01:55:52,159
Siéntate, por favor.

854
01:55:52,801 --> 01:55:54,325
Hablemos.

855
01:55:59,943 --> 01:56:05,541
hablar suele,
suavizar la mente.

856
01:56:06,283 --> 01:56:10,118
Hablar de un sufrimiento
suele atenuarlo.

857
01:56:13,725 --> 01:56:16,923
Por cierto, eres hombre
de pocas palabras.

858
01:56:17,997 --> 01:56:21,490
Este es un buen momento
para hablar.

859
01:56:21,668 --> 01:56:22,794
sacalo de adentro

860
01:56:25,572 --> 01:56:29,339
creo que este es un buen
chance para hacerlo

861
01:56:31,145 --> 01:56:33,080
No tengo nada guardado.

862
01:56:51,870 --> 01:56:53,030
Salgamos.

863
01:56:55,909 --> 01:56:58,537
No le despiertes, es un niño.

864
01:57:07,488 --> 01:57:09,320
Ha dicho "Shino".

865
01:57:09,891 --> 01:57:11,381
Shino es...

866
01:57:12,561 --> 01:57:14,553
Un nombre de mujer.

867
01:57:14,830 --> 01:57:17,697
Desde luego no suena
como un niño soñando

868
01:57:23,840 --> 01:57:25,706
¿Por dónde empezamos?

869
01:57:26,344 --> 01:57:28,539
Primero, el más débil.

870
01:58:27,181 --> 01:58:28,307
¿Quién anda ahí?

871
01:58:35,324 --> 01:58:36,485
¿Quién es?

872
01:58:37,594 --> 01:58:38,822
¡Sal!

873
01:58:39,696 --> 01:58:41,027
¿Quién es?

874
01:58:41,231 --> 01:58:42,221
¡Kikuchiyo!

875
01:58:44,969 --> 01:58:46,459
Tienes suerte.

876
01:58:47,338 --> 01:58:49,739
Si hubiéramos sido los bandidos...

877
01:59:23,014 --> 01:59:24,107
¡Yohei!

878
01:59:25,585 --> 01:59:26,711
¿Qué es esto?

879
01:59:27,887 --> 01:59:29,446
Mi caballo.

880
01:59:32,359 --> 01:59:34,486
¿Ah, sí?

881
02:00:15,276 --> 02:00:23,310
Creía que era un ratón gordo.

882
02:00:27,823 --> 02:00:30,384
¿Qué pasa, no van a venir
los bandidos?

883
02:00:33,363 --> 02:00:35,696
Si no vienen, qué gran pérdida.

884
02:00:36,701 --> 02:00:38,760
Y hemos contratado a esos
samuráis avariciosos.

885
02:00:38,937 --> 02:00:41,702
¡ldiota!
-Mejor si no vienen los bandidos.

886
02:00:51,418 --> 02:00:54,616
¿Qué vas a hacer con este caballo viejo?

887
02:00:58,226 --> 02:01:01,093
Para, si lo dejas cojo,
Yohei llorará.

888
02:01:01,530 --> 02:01:04,159
¿Qué dices?
Soy un buen jinete.

889
02:01:16,715 --> 02:01:17,704
¡Lo está haciendo muy bien!

890
02:01:33,868 --> 02:01:35,165
¡Qué bueno!

891
02:01:59,798 --> 02:02:01,026
Están contentos.

892
02:02:03,403 --> 02:02:05,894
Ha acabado la siega
y no hay señal de los bandidos.

893
02:02:06,506 --> 02:02:09,340
Empiezan a pensar que no vendrán.

894
02:02:10,344 --> 02:02:12,539
Es lo que les gustaría.

895
02:02:14,181 --> 02:02:18,448
EI peligro golpea
cuando todo parece seguro.

896
02:02:20,489 --> 02:02:22,684
Diles que ocupen sus puestos.

897
02:02:56,598 --> 02:02:59,533
Ojalá fuera la hija de un samurái.

898
02:03:03,573 --> 02:03:05,564
La vida en una granja es un asco.

899
02:03:06,576 --> 02:03:09,740
Tengo demasiada suerte,
me siento mal.

900
02:03:10,013 --> 02:03:11,605
No quería decir eso.

901
02:03:12,282 --> 02:03:15,013
Tú eres samurái
y yo soy una campesina.

902
02:03:15,620 --> 02:03:16,518
yo nunca

903
02:03:16,654 --> 02:03:19,453
Eso no me importa.

904
02:03:19,625 --> 02:03:23,083
No me preocupa el futuro.

905
02:03:57,502 --> 02:03:58,628
Eres un cobarde.

906
02:03:58,804 --> 02:03:59,566
No eres un samurai?

907
02:05:07,951 --> 02:05:10,385
Tres extraños
por el camino del oeste.

908
02:05:12,891 --> 02:05:16,156
nadie sabe sobre esto
hasta ahora.

909
02:05:16,327 --> 02:05:17,454
No digamos nada.

910
02:05:20,532 --> 02:05:23,400
He visto tres caballos
en la colina.

911
02:05:23,570 --> 02:05:24,730
¡Los bandidos!

912
02:05:25,138 --> 02:05:26,366
Lo sé.

913
02:05:31,078 --> 02:05:33,046
¡Ya están aquí!
¿Cómo lo sabes?

914
02:05:33,547 --> 02:05:36,244
Es evidente.
Esta conmocion

915
02:05:40,222 --> 02:05:42,589
¿Por dónde vienen, por las colinas
o por el oeste?

916
02:05:45,128 --> 02:05:46,220
Por el oeste.

917
02:05:55,307 --> 02:05:56,296
¡Vienen los bandidos!

918
02:06:00,646 --> 02:06:01,977
¡Que se callen!

919
02:06:02,381 --> 02:06:03,814
Sólo son tres.

920
02:06:03,950 --> 02:06:05,816
Que se callen.

921
02:06:07,120 --> 02:06:08,883
Deben de ser exploradores.

922
02:06:09,323 --> 02:06:10,689
No deben vernos.

923
02:06:29,113 --> 02:06:30,341
¿Qué pasa?

924
02:06:35,921 --> 02:06:36,979
¿Los bandidos?

925
02:06:37,689 --> 02:06:39,054
¿Ya han llegado?

926
02:06:50,471 --> 02:06:51,438
¡Callad!

927
02:06:53,541 --> 02:06:54,530
¿Dónde?

928
02:06:55,710 --> 02:06:57,177
¡Ese árbol!

929
02:07:12,697 --> 02:07:14,562
Exploradores, sin duda.

930
02:07:15,801 --> 02:07:17,428
Se han sorprendido
al ver la empalizada.

931
02:07:18,804 --> 02:07:21,365
No nos han visto.

932
02:07:21,541 --> 02:07:23,202
Espero que tengas razón.

933
02:07:27,548 --> 02:07:29,038
¿Dónde están todos?

934
02:07:29,216 --> 02:07:30,342
¡Qué idiota!

935
02:07:31,619 --> 02:07:32,847
¡Kikuchiyo!

936
02:07:39,662 --> 02:07:41,061
¿Ya han llegado?

937
02:07:41,230 --> 02:07:42,026
¿Es cierto?

938
02:07:45,369 --> 02:07:46,700
¡Ahora nos han visto!

939
02:07:57,850 --> 02:08:00,614
Ahora que lo saben,
no deben irse.

940
02:08:02,288 --> 02:08:04,519
Los matare
Estan en mi territorio.

941
02:08:05,759 --> 02:08:07,021
No lo sabía...

942
02:08:07,194 --> 02:08:10,596
¡Toma a uno para compensar
lo que has hecho!

943
02:08:10,898 --> 02:08:12,627
Toma un atajo.

944
02:08:12,867 --> 02:08:14,597
Sí, a los caballos.

945
02:08:16,538 --> 02:08:17,800
¡Katsushiro!

946
02:08:19,141 --> 02:08:20,199
Tú acompáñalos y mira.

947
02:08:28,719 --> 02:08:30,380
¡Buenos caballos!

948
02:08:35,393 --> 02:08:37,122
Quédate aquí.

949
02:08:46,373 --> 02:08:48,136
-¿Qué vas a hacer?  -¿Yo?

950
02:10:49,651 --> 02:10:52,176
¡Katsushiro, ya se ha acabado!

951
02:10:52,820 --> 02:10:54,083
Sal.

952
02:11:19,252 --> 02:11:22,744
¡Esperad, es un prisionero
de guerra!

953
02:11:24,758 --> 02:11:29,355
Está pidiendo perdón,
¡no podemos matarle!

954
02:11:31,666 --> 02:11:32,428
no necesitamos tu ayuda

955
02:11:54,793 --> 02:11:58,354
¡Dejad que vengue
la muerte de su hijo!

956
02:12:01,568 --> 02:12:02,899
¡Vamos!

957
02:12:03,203 --> 02:12:04,671
¡Ayudadla!

958
02:12:15,350 --> 02:12:18,047
Según ese bandido, su fuerte
debe de ser bastante

959
02:12:18,221 --> 02:12:20,655
poco sólido.
tiene que estar lleno de agujeros

960
02:12:20,823 --> 02:12:22,815
¡Como los pantalones de Yohei!

961
02:12:22,993 --> 02:12:24,858
Si es tan accesible...

962
02:12:25,028 --> 02:12:27,258
Ataquemos.
Ellos son cuarenta.

963
02:12:27,431 --> 02:12:29,525
Debemos reducir su número.

964
02:12:29,934 --> 02:12:32,198
Si lo podemos hacer
sin perder a nadie.

965
02:12:32,437 --> 02:12:34,599
No podemos permitirnos
una pérdida.

966
02:12:34,807 --> 02:12:36,775
Cualquier batalla es una apuesta.

967
02:12:36,942 --> 02:12:39,069
Tres pueden matar
por lo menos a diez.

968
02:12:40,614 --> 02:12:44,607
¿Ese sitio está
muy lejos de aquí?

969
02:12:45,318 --> 02:12:46,684
A un día de camino.

970
02:12:47,522 --> 02:12:49,786
Pero ahora tenemos caballos.

971
02:12:50,124 --> 02:12:51,614
Pues a medio día.

972
02:13:04,508 --> 02:13:05,668
¡Muy bien!

973
02:13:06,744 --> 02:13:09,338
Si salimos ahora, llegaremos
allí al amanecer

974
02:13:09,514 --> 02:13:10,845
¿Quién va?

975
02:13:14,386 --> 02:13:15,216
¡Tú no!

976
02:13:18,424 --> 02:13:19,982
¡lré yo, está decidido!

977
02:13:21,462 --> 02:13:23,327
¡Yo haré de guía!

978
02:13:23,831 --> 02:13:26,356
No hay suficientes caballos.
-Sí que los hay.

979
02:13:27,135 --> 02:13:30,571
Tú montarás el caballo de Yohei,
nadie más puede.

980
02:13:53,465 --> 02:13:55,797
¡Idiota! ¡Por acá! ¡Maldito!

981
02:13:57,370 --> 02:13:59,838
¡Y tú te llamas caballo! ¡Qué vergüenza!

982
02:14:04,211 --> 02:14:05,178
¡Espera!

983
02:14:07,248 --> 02:14:08,078
¡Por favor!

984
02:14:08,783 --> 02:14:09,340
¡Te pido perdón!

985
02:14:10,519 --> 02:14:12,714
¡Perdóname!

986
02:15:40,557 --> 02:15:41,785
¡Prended fuego a las casas!

987
02:15:42,025 --> 02:15:43,323
¡Los mataremos según
vayan saliendo!

988
02:18:18,441 --> 02:18:20,306
¡Idiota! ¡Maldito!

989
02:18:20,977 --> 02:18:21,966
¡Buen trabajo!

990
02:18:38,231 --> 02:18:39,927
¡Rikichi! ¡Cuidado! ¡Rikichi!

991
02:18:46,875 --> 02:18:48,274
¡Rikichi, regresa!

992
02:19:32,962 --> 02:19:34,395
¡Está loco!

993
02:19:49,114 --> 02:19:51,106
¡ldiota!

994
02:19:51,684 --> 02:19:52,981
¡Es tu culpa!

995
02:19:53,185 --> 02:19:54,652
¿Quién era esa?

996
02:19:56,188 --> 02:19:57,178
¡Mi mujer!

997
02:20:01,428 --> 02:20:02,953
¡Heihachi!

998
02:20:03,631 --> 02:20:04,962
espera

999
02:20:44,479 --> 02:20:50,578
Contábamos con él para animarnos
cuando las cosas se pusieran feas.

1000
02:20:52,621 --> 02:20:54,612
¡Y ahora se ha ido!

1001
02:21:05,169 --> 02:21:06,397
¡No llores!

1002
02:21:07,105 --> 02:21:08,971
¡Deja de llorar, idiota!

1003
02:22:40,481 --> 02:22:42,074
¡Por fin han llegado!

1004
02:23:55,001 --> 02:23:57,902
¡No lo olvides, tres rifles!

1005
02:24:25,203 --> 02:24:27,637
20 por el norte, 13 por el sur.

1006
02:24:27,806 --> 02:24:29,536
-¿Cuántos rifles tienen?
-Tres, señor.

1007
02:24:30,710 --> 02:24:33,338
Ve al sur, cuidado
con sus rifles.

1008
02:25:30,246 --> 02:25:32,111
¡Atrás, por detrás!

1009
02:25:48,133 --> 02:25:50,192
¡Doce van hacia el este!

1010
02:25:50,369 --> 02:25:51,496
¿No eran trece?

1011
02:25:52,138 --> 02:25:53,537
¡Una flecha le ha dado a uno!

1012
02:25:53,707 --> 02:25:55,607
¡Bien por Gorobei!

1013
02:25:58,279 --> 02:26:01,214
Ve a ver si el puente está cortado.

1014
02:26:01,415 --> 02:26:02,815
¡Los rifles!

1015
02:26:12,261 --> 02:26:13,421
Ve al norte.

1016
02:26:14,097 --> 02:26:16,225
La batalla decisiva
se librará aquí.

1017
02:26:16,800 --> 02:26:19,826
¿Por qué no has construido
una empalizada aquí?

1018
02:26:20,505 --> 02:26:22,598
Un buen fuerte necesita
una salida.

1019
02:26:23,108 --> 02:26:24,632
Hay que engañar al enemigo
para que entre.

1020
02:26:25,310 --> 02:26:26,642
si solo defendemos,perderemos la guerra.

1021
02:26:39,026 --> 02:26:41,586
¡¿Cuál es el problema con ustedes?!
¡Saquen estos!

1022
02:26:51,741 --> 02:26:54,539
¡Vienen doce, rápido,
por el puente!

1023
02:26:54,711 --> 02:26:56,543
¿Estás ciego?
¡Es lo que estamos haciendo!

1024
02:26:59,183 --> 02:27:01,414
¡Y cuidado con los rifles!

1025
02:27:01,753 --> 02:27:02,845
¡Ya lo sé!

1026
02:27:10,463 --> 02:27:11,555
¡Parad!

1027
02:27:12,031 --> 02:27:13,693
Tengo que ir a buscar
a mi padre.

1028
02:27:14,968 --> 02:27:16,629
Está allí.

1029
02:27:16,870 --> 02:27:19,169
Siempre ha querido
morir en el molino.

1030
02:27:26,081 --> 02:27:27,605
¡Viejo testarudo!

1031
02:27:27,917 --> 02:27:29,248
¡Ve a por él!

1032
02:27:33,590 --> 02:27:35,148
¡Fuera de aquí!

1033
02:27:36,593 --> 02:27:39,222
¡Daos prisa, idiotas!

1034
02:28:02,224 --> 02:28:04,249
En esta colina.20 enemigos.

1035
02:28:04,659 --> 02:28:06,651
12 por el este.

1036
02:28:24,583 --> 02:28:26,915
No me gusta, están asustados.

1037
02:28:31,691 --> 02:28:32,680
¡Otra vez!

1038
02:28:34,728 --> 02:28:35,786
¡Una vez más!

1039
02:28:38,666 --> 02:28:42,068
¡Ése es Shichiroji,
gritemos nosotros también!

1040
02:28:44,439 --> 02:28:45,167
¡Salid todos!

1041
02:28:51,247 --> 02:28:52,680
¡Ahora gritad!

1042
02:29:04,229 --> 02:29:05,822
¡Ya veo!

1043
02:29:05,965 --> 02:29:07,364
¡Gritemos más que ellos!

1044
02:29:10,770 --> 02:29:12,932
Yohei. ¿Qué es esa cara? ¡Una vez más!

1045
02:29:24,853 --> 02:29:26,377
¡Aquí llegan!

1046
02:30:21,619 --> 02:30:23,520
¡Hey! ¡Vuelve! ¡Regresa!

1047
02:30:45,882 --> 02:30:48,510
¡Malditos! ¡Idiotas!

1048
02:31:34,305 --> 02:31:36,535
¡Olvidad esas chozas!

1049
02:31:39,678 --> 02:31:41,873
¡Volved a vuestros puestos, todos!

1050
02:31:57,565 --> 02:31:59,192
¡Maldición! ¡Lobos!

1051
02:32:00,335 --> 02:32:01,666
¡Es la casa del abuelo!

1052
02:32:04,607 --> 02:32:07,405
¿Dónde está?
¿Dónde está la pareja joven?

1053
02:32:07,576 --> 02:32:09,374
¿Y el niño?

1054
02:32:11,548 --> 02:32:12,515
¡Son unos idiotas redomados!

1055
02:32:14,017 --> 02:32:16,077
¡Esperad, no abandonéis
vuestros puestos!

1056
02:32:19,056 --> 02:32:20,251
¡Kikuchiyo, vuelve!

1057
02:32:23,095 --> 02:32:24,255
¡Kikuchiyo!

1058
02:32:39,848 --> 02:32:41,679
¿Dónde están tus hombres?

1059
02:32:52,596 --> 02:32:53,722
¡Atravesada por una lanza!

1060
02:32:54,131 --> 02:32:55,325
¡Qué fuerza de voluntad!

1061
02:33:02,007 --> 02:33:03,599
Kikuchiyo ¡Sígueme!

1062
02:33:10,350 --> 02:33:11,476
¡¿Qué sucede?!

1063
02:33:15,890 --> 02:33:18,415
¡A mí me pasó lo mismo!

1064
02:33:19,127 --> 02:33:20,719
¡Yo fui como este chico!

1065
02:34:40,989 --> 02:34:42,014
Aquí estoy

1066
02:34:57,041 --> 02:34:58,633
¿Qué miras?

1067
02:36:04,754 --> 02:36:06,051
¿Estáis todos bien?

1068
02:36:06,823 --> 02:36:08,484
¡Bien hecho!

1069
02:36:09,426 --> 02:36:10,621
Genial

1070
02:36:14,432 --> 02:36:16,594
Huele a pólvora. ¡Corred! ¡Corred!

1071
02:36:27,480 --> 02:36:28,539
¡Manzo!

1072
02:36:42,865 --> 02:36:44,127
¿Dónde te han dado?

1073
02:36:45,401 --> 02:36:46,664
¡Shino!

1074
02:36:47,304 --> 02:36:48,737
¡Traedla!

1075
02:36:49,139 --> 02:36:50,367
¡No!

1076
02:36:51,809 --> 02:36:54,505
Una picadura de pulga es más grande.
¿Por qué gritas?

1077
02:36:55,113 --> 02:37:01,383
¡Mostrar a tu hija
es una insensatez!

1078
02:37:31,288 --> 02:37:33,314
¡Alto!

1079
02:37:37,028 --> 02:37:38,325
¡Con eso bastará!

1080
02:37:40,332 --> 02:37:41,560
¿Cómo te llamas?

1081
02:37:43,802 --> 02:37:44,963
Rikichi.

1082
02:38:01,089 --> 02:38:05,618
Atacaron desde tres direcciones
distintas y fueron rechazados.

1083
02:38:06,763 --> 02:38:08,231
La próxima vez atacarán aquí.

1084
02:38:08,632 --> 02:38:10,896
Quizá no sea esta noche,

1085
02:38:11,302 --> 02:38:13,099
pero vendrán.

1086
02:38:16,208 --> 02:38:17,800
Eso de ahí afuera
está muy silencioso.

1087
02:38:31,258 --> 02:38:33,454
Tienes razón.

1088
02:38:33,728 --> 02:38:36,094
Su principal fuerza está ahí.

1089
02:38:36,364 --> 02:38:38,162
Te lo demostraré.

1090
02:39:22,051 --> 02:39:23,245
¡Buen trabajo!

1091
02:39:23,786 --> 02:39:26,551
Asoma el espantapájaros.

1092
02:40:01,564 --> 02:40:03,555
Probablemente lanzarán
su ataque por aquí

1093
02:40:03,900 --> 02:40:06,392
por la mañana.

1094
02:40:07,338 --> 02:40:09,636
Les dejaremos entrar.

1095
02:40:14,212 --> 02:40:15,839
No a todos.

1096
02:40:16,214 --> 02:40:17,977
Sólo a uno.

1097
02:40:18,551 --> 02:40:20,018
O a dos.

1098
02:40:20,920 --> 02:40:24,857
En cuanto entren,
le cerramos el paso a los demás.

1099
02:40:25,659 --> 02:40:27,752
Y los atrapamos

1100
02:40:29,096 --> 02:40:29,825
Estarán perdidos.

1101
02:40:33,534 --> 02:40:36,629
Acabaremos con ellos
de uno en uno.

1102
02:40:37,773 --> 02:40:39,468
¿Y sus rifles?

1103
02:40:40,075 --> 02:40:42,101
También debemos acabar con ellos.

1104
02:40:44,781 --> 02:40:46,271
¡Yo conseguiré uno!

1105
02:40:46,449 --> 02:40:47,712
¡Lo haré!

1106
02:40:48,219 --> 02:40:50,119
no, no lo haras

1107
02:40:50,287 --> 02:40:51,117
iré yo.

1108
02:41:44,617 --> 02:41:46,107
¡Oigo pasos!

1109
02:41:46,921 --> 02:41:49,822
¡Katsushiro!

1110
02:41:49,990 --> 02:41:52,390
Descansa un poco.
¡Escuchad!

1111
02:41:53,195 --> 02:41:55,129
¡Descansa, te digo!

1112
02:41:56,298 --> 02:41:58,392
¡Estás cansado!

1113
02:42:02,205 --> 02:42:03,263
ya te he oido.

1114
02:42:32,139 --> 02:42:33,436
He matado a dos.

1115
02:43:08,882 --> 02:43:10,248
¿Qué pasa?

1116
02:43:13,021 --> 02:43:15,388
¿Qué pasa?

1117
02:43:15,624 --> 02:43:16,989
Necesito dormir.

1118
02:43:18,460 --> 02:43:19,484
Eres...

1119
02:43:20,462 --> 02:43:22,124
genial.

1120
02:43:26,336 --> 02:43:29,534
Siempre he querido decírtelo.

1121
02:43:56,539 --> 02:43:57,528
¿Vienen?

1122
02:44:02,646 --> 02:44:04,238
¡Dejaremos pasar a uno!

1123
02:44:06,216 --> 02:44:08,412
¡Dejaremos pasar a uno!

1124
02:44:16,495 --> 02:44:20,159
¡No olvidéis cerrar
la línea a la vez!

1125
02:44:39,522 --> 02:44:41,080
¡Oh! ¡Ahí vienen!

1126
02:45:21,471 --> 02:45:22,438
¡Bien!

1127
02:45:30,916 --> 02:45:33,350
¿Qué pasa? ¡Bien hecho!

1128
02:45:34,386 --> 02:45:35,751
¡Ahora desplegaos!

1129
02:45:53,775 --> 02:45:55,710
hacia atras,hacia atras.

1130
02:46:00,517 --> 02:46:02,212
¡Id hacia adelante!

1131
02:46:10,194 --> 02:46:13,289
¡Dejaremos entrar a otro!

1132
02:46:52,243 --> 02:46:53,677
oh, ahora vienen!

1133
02:48:14,006 --> 02:48:15,098
¡Esto es divertido! Miren todos

1134
02:48:22,049 --> 02:48:24,108
¿Qué tocabas, querida?

1135
02:48:48,413 --> 02:48:49,903
Se están volviendo sabios.

1136
02:49:00,160 --> 02:49:02,788
¡Son unos engreídos!
-¡No son tan duros!

1137
02:49:10,138 --> 02:49:12,663
Acabamos de matar a cuatro.

1138
02:49:13,075 --> 02:49:14,976
Kyuzo mató a dos anoche.

1139
02:49:31,730 --> 02:49:33,528
Tiene verdadero
espíritu de samurái.

1140
02:49:34,100 --> 02:49:36,227
Es intrépido y hábil.

1141
02:49:36,936 --> 02:49:38,632
¡Y también tranquilo!

1142
02:49:39,139 --> 02:49:41,972
Tan modesto, incluso después
de haber capturado el rifle.

1143
02:49:42,909 --> 02:49:47,438
Cuando salió hacia la colina,
parecía que iba de paseo.

1144
02:49:49,283 --> 02:49:52,947
Eres divertido.
Tu charla es muy interesante.

1145
02:50:11,576 --> 02:50:12,804
¡Yohei!

1146
02:50:13,812 --> 02:50:15,075
¡Vigila!

1147
02:50:19,685 --> 02:50:21,517
No pongas esa cara.

1148
02:50:22,222 --> 02:50:23,689
Esto es muy seguro.

1149
02:50:25,459 --> 02:50:27,018
Un espantapájaros podría con ello.

1150
02:51:59,002 --> 02:52:00,128
¡Recordad!

1151
02:52:01,338 --> 02:52:03,533
Los cobardes acabarán así.

1152
02:53:39,886 --> 02:53:41,479
¿Está todo bien?

1153
02:53:41,656 --> 02:53:42,884
Son muy duros.

1154
02:53:43,457 --> 02:53:45,186
Acabará pronto.

1155
02:53:45,993 --> 02:53:48,690
¡Estamos entre la espada
y la pared!

1156
02:53:49,464 --> 02:53:50,658
Nos han quemado las casas

1157
02:53:51,266 --> 02:53:52,734
y estamos más hambrientos
que los campesinos.

1158
02:53:54,304 --> 02:53:56,932
¡No os quejéis, vuestras penas
se acabarán pronto!

1159
02:53:57,640 --> 02:53:59,233
¡Haced lo que podáis!

1160
02:54:34,250 --> 02:54:35,581
Les dispararé

1161
02:54:39,289 --> 02:54:41,087
soy yo soy yo

1162
02:54:49,234 --> 02:54:50,895
Buen trabajo, idiota.

1163
02:54:52,638 --> 02:54:53,935
invecil,porque dejaste tu puesto?

1164
02:54:54,941 --> 02:54:57,672
Mirad esto.Merezco una alabanza.

1165
02:54:58,645 --> 02:54:59,907
EI puesto esta seguro.

1166
02:55:01,014 --> 02:55:02,948
ve por ti mismo
¡No mereces una alabanza!

1167
02:55:04,719 --> 02:55:07,813
En la guerra, lo que cuenta
es el trabajo en equipo.

1168
02:55:19,269 --> 02:55:21,534
gorobei,kyouzo,¡Vigila este lado!
entiendes?

1169
02:55:27,713 --> 02:55:29,146
¡Qué no pase nadie!

1170
02:56:46,304 --> 02:56:47,965
hacia atras

1171
02:57:32,592 --> 02:57:33,889
tu espera

1172
02:57:43,038 --> 02:57:44,835
¡Dios mío, han pasado dos!

1173
02:57:45,273 --> 02:57:46,706
maldicion

1174
02:58:00,625 --> 02:58:04,527
maldita sea,maldita sea.

1175
02:58:04,796 --> 02:58:06,264
¡Yohei!
¿Dónde está Yohei?

1176
02:58:51,917 --> 02:58:53,977
Estaba mirando.

1177
02:58:54,221 --> 02:58:56,246
espera yohei
maldicion

1178
02:59:40,174 --> 02:59:41,506
Shichi, ¡sustitúyeme!

1179
02:59:53,690 --> 02:59:54,679
¡Gorobei!

1180
03:00:04,670 --> 03:00:05,762
¡Gorobei!

1181
03:00:59,066 --> 03:01:00,499
Quedan trece.

1182
03:01:01,736 --> 03:01:06,037
Pero estos últimos siete
nos han costado mucho.

1183
03:01:28,367 --> 03:01:30,062
¿Estás cansado?

1184
03:01:32,706 --> 03:01:35,937
Pareces agotado, viejo.

1185
03:01:40,882 --> 03:01:42,406
Iré a lavarme la cara.

1186
03:01:53,897 --> 03:01:56,058
EI próximo enfrentamiento
será el definitivo.

1187
03:01:56,701 --> 03:02:00,296
Si tenemos que atacar, hagámoslo
antes de estar muy cansados.

1188
03:02:01,272 --> 03:02:04,401
¿Cuándo crees que llegará
el enemigo?

1189
03:02:06,144 --> 03:02:08,340
Bueno, ellos también
están cansados.

1190
03:02:09,716 --> 03:02:12,549
Algunos están heridos.
No será esta noche..

1191
03:02:13,954 --> 03:02:16,582
Pero tienen hambre, y tenemos razones para creer.

1192
03:02:17,758 --> 03:02:21,160
que hay disensiones entre ellos.
estan desesperados.

1193
03:02:22,330 --> 03:02:27,200
Esperemos que vengan por la mañana,
decididos y desesperados.

1194
03:02:28,437 --> 03:02:29,301
¡Katsushiro!

1195
03:02:29,605 --> 03:02:31,334
¡Katsushiro!

1196
03:02:49,362 --> 03:02:52,263
EI jefe quiere que todos duerman
algo, habrá dos centinelas.

1197
03:02:52,532 --> 03:02:54,159
habrá dos centinelas en guardia.

1198
03:02:55,135 --> 03:02:58,594
Y pueden visitar a sus familias
de uno en uno.

1199
03:03:00,641 --> 03:03:02,269
La batalla decisiva al fin, ¿no?

1200
03:03:04,379 --> 03:03:06,142
Sí, haz correr la voz.

1201
03:03:13,324 --> 03:03:16,088
Has oído las órdenes, ¿no?

1202
03:03:21,099 --> 03:03:22,623
Yo haré guardia.

1203
03:03:24,002 --> 03:03:25,698
Tú duerme.

1204
03:03:26,906 --> 03:03:29,136
¡Manzo!

1205
03:03:30,711 --> 03:03:32,611
Corre a casa,

1206
03:03:33,280 --> 03:03:34,941
a ver a tu hija.

1207
03:03:36,450 --> 03:03:38,214
Perdón, a tu hijo.

1208
03:03:47,796 --> 03:03:48,889
Ya se lo he dicho.

1209
03:03:49,599 --> 03:03:51,464
Bien, ahora descansa.

1210
03:03:58,743 --> 03:04:00,575
Dime, ¿qué hacía Kikuchiyo?

1211
03:04:01,513 --> 03:04:03,344
Sigue en las tumbas.

1212
03:05:18,436 --> 03:05:20,461
Mañana moriremos.

1213
03:05:21,606 --> 03:05:23,632
Quizá no.

1214
03:05:25,244 --> 03:05:27,542
Pero probablemente sí.

1215
03:05:49,739 --> 03:05:50,865
¡Shino!

1216
03:05:51,875 --> 03:05:53,400
¿Dónde estás?

1217
03:05:56,680 --> 03:05:57,806
¡Shino!

1218
03:05:59,317 --> 03:06:00,375
¿Dónde estás, Shino?

1219
03:06:35,326 --> 03:06:37,590
Sake, ¿verdad?
¿De dónde ha salido?

1220
03:06:53,147 --> 03:06:54,341
Ya veo.

1221
03:06:55,015 --> 03:06:56,243
Kikuchiyo tenía razón
en lo que decía.

1222
03:06:56,784 --> 03:06:58,150
Tienen muchas cosas.

1223
03:07:08,764 --> 03:07:10,096
Entonces me quedaré con esto.

1224
03:07:14,137 --> 03:07:15,264
¡Shino!

1225
03:07:17,742 --> 03:07:18,936
¡Shino!

1226
03:07:41,703 --> 03:07:44,571
Aquí tienes sake, bebe y relájate.

1227
03:07:50,281 --> 03:07:51,748
Esto no es propio de ti.

1228
03:07:52,016 --> 03:07:53,711
¡Sé valiente y trabaja duro!

1229
03:09:01,597 --> 03:09:02,723
¡Shino!

1230
03:09:13,411 --> 03:09:14,810
¡Mala hija!

1231
03:09:31,732 --> 03:09:33,324
¡Nada de violencia!

1232
03:09:33,667 --> 03:09:36,899
¿Qué te pasa, qué haces
con un samurái?

1233
03:10:15,383 --> 03:10:16,350
¡Manzo!

1234
03:10:17,719 --> 03:10:19,880
¿Ésta es tu hija?

1235
03:10:26,329 --> 03:10:27,626
Dime.

1236
03:10:28,932 --> 03:10:31,993
Has dicho que estaba
con un samurái, ¿quién?

1237
03:10:34,405 --> 03:10:35,532
¡Manzo!

1238
03:10:46,953 --> 03:10:48,319
¡Habla!

1239
03:10:48,722 --> 03:10:49,711
Dinos.

1240
03:11:22,996 --> 03:11:24,361
¿Eres Shino?

1241
03:11:43,819 --> 03:11:45,047
¡Manzo!

1242
03:11:45,855 --> 03:11:47,346
¡No te enfades!

1243
03:11:49,760 --> 03:11:52,161
Cuando un hombre ve la muerte cerca,

1244
03:11:52,330 --> 03:11:54,389
quiere los brazos de una mujer.

1245
03:12:00,973 --> 03:12:03,237
Justo antes de la batalla.

1246
03:12:05,278 --> 03:12:07,576
¡Pasa hasta en los castillos!

1247
03:12:10,751 --> 03:12:13,777
Ten compasión de los jóvenes.

1248
03:12:16,158 --> 03:12:17,591
¡No puedo!

1249
03:12:18,427 --> 03:12:20,418
¡Han seducido a mi hija!

1250
03:12:35,981 --> 03:12:37,505
¡Pero se quieren!

1251
03:12:38,116 --> 03:12:40,210
¡Y no ha acabado en manos
de los bandidos!

1252
03:14:13,060 --> 03:14:14,585
Todo el mundo está muy nervioso.

1253
03:14:15,163 --> 03:14:16,460
¡Calmaos!

1254
03:14:25,542 --> 03:14:28,238
¡Por fin la batalla decisiva!

1255
03:14:31,583 --> 03:14:33,141
¡Katsushiro!

1256
03:14:33,618 --> 03:14:35,518
¡Lucha con valentía!

1257
03:14:37,656 --> 03:14:39,988
¡Ahora eres un hombre
hecho y derecho!

1258
03:14:58,580 --> 03:14:59,604
¡Escuchad!

1259
03:15:03,186 --> 03:15:04,244
¡Escuchad!

1260
03:15:04,654 --> 03:15:06,053
muestra cojones

1261
03:15:08,259 --> 03:15:10,921
con esa cara no ganaran la batalla.

1262
03:15:25,245 --> 03:15:27,406
Kikuchiyo, ¿qué demonios haces?

1263
03:15:27,681 --> 03:15:29,308
No puedo matar a muchos
con una espada.

1264
03:15:45,635 --> 03:15:47,068
¡Sólo quedan trece!

1265
03:15:48,706 --> 03:15:52,198
¡Que entren todos!

1266
03:15:54,313 --> 03:15:56,372
Nos echaremos encima de ellos.

1267
03:15:57,182 --> 03:16:00,209
Y los atraparemos en el cruce.

1268
03:16:04,023 --> 03:16:07,289
¡Esta batalla decidirá
el resultado!

1269
03:16:38,497 --> 03:16:40,522
¡Aquí vienen!

1270
03:17:03,092 --> 03:17:04,684
¡Aquí vienen!

1271
03:17:31,626 --> 03:17:33,423
Shichirogi, Katsushiro oeste

1272
03:17:33,594 --> 03:17:35,256
Kyouzo, Kikuchiyo este

1273
03:19:15,915 --> 03:19:17,507
Katsushiro! Rikichi!

1274
03:19:18,084 --> 03:19:19,346
katsushiro

1275
03:19:20,052 --> 03:19:21,281
ve al este

1276
03:19:41,778 --> 03:19:42,767
silencio!

1277
03:19:43,813 --> 03:19:45,076
oh Moriras!

1278
03:20:33,605 --> 03:20:34,833
¡Bien hecho!

1279
03:20:35,007 --> 03:20:36,736
¡Lo Hice! ¡Lo hice!

1280
03:20:36,875 --> 03:20:38,639
¡De Pie! ¡Id hacia el este!

1281
03:20:53,862 --> 03:20:55,763
Katsushiro... Levántate

1282
03:20:56,966 --> 03:20:58,331
Cuidado

1283
03:20:58,701 --> 03:21:01,000
¡Maldito! ¡Maldito!

1284
03:21:03,340 --> 03:21:04,705
¡Kikuchiyo!

1285
03:21:53,765 --> 03:21:55,199
los bandidos!

1286
03:21:55,368 --> 03:21:56,426
los bandidos!

1287
03:21:56,669 --> 03:21:57,897
todos estan muertos!

1288
03:22:17,192 --> 03:22:19,127
hemos sobrevivido.

1289
03:25:57,884 --> 03:26:01,615
y a la vez derrotados

1290
03:26:07,128 --> 03:26:08,790
los ganadores son esos campesinos.

1291
03:26:10,666 --> 03:26:11,997
no sotros

