1
00:00:00,364 --> 00:00:06,360
"SONHOS"

2
00:01:41,632 --> 00:01:48,003
"UMA VEZ, TIVE UM SONHO..."

3
00:02:23,808 --> 00:02:25,673
Você vai ficar em casa!

4
00:02:26,911 --> 00:02:32,076
O sol brilha, mas está chovendo. As
raposas se casam com tempo assim...

5
00:02:32,450 --> 00:02:35,908
e não querem que ninguêm as veja.

6
00:02:36,854 --> 00:02:39,823
Se você as vir,
ficarão muito zangadas.

7
00:08:53,731 --> 00:08:56,097
Você saiu e viu...

8
00:08:57,201 --> 00:09:00,193
algo que não deveria ter visto.

9
00:09:01,238 --> 00:09:04,071
Agora não posso
deixar você entrar.

10
00:09:06,076 --> 00:09:09,204
Uma raposa zangada
apareceu procurando você.

11
00:09:10,547 --> 00:09:13,607
Ela deixou isto.

12
00:09:31,235 --> 00:09:34,398
Você deve se matar.

13
00:09:35,939 --> 00:09:40,433
Vá lá rápido e peça perdão a elas.

14
00:09:41,812 --> 00:09:46,749
Devolva o punhal e diga
que lamenta muito.

15
00:09:52,456 --> 00:09:55,516
Elas não perdoam faciImente.

16
00:09:55,926 --> 00:09:59,327
Você precisa estar
pronto para morrer.

17
00:10:00,297 --> 00:10:03,232
Vá. Ande!

18
00:10:04,501 --> 00:10:09,461
A menos que lhe perdoem,
não posso deixar que entre.

19
00:10:10,707 --> 00:10:14,507
Mas não sei onde elas moram.

20
00:10:16,480 --> 00:10:18,414
Você vai descobrir.

21
00:10:19,450 --> 00:10:23,887
Em dias assim,
sempre há arco-íris.

22
00:10:25,589 --> 00:10:29,753
As raposas moram
no fim do arco-íris.

23
00:12:29,146 --> 00:12:35,483
"OUTRO SONHO"

24
00:13:05,515 --> 00:13:08,712
- Tome isto, irmã mais velha.
- Obrigada.

25
00:13:33,276 --> 00:13:39,010
Vocês não eram seis? Vocês
eram seis, então eu trouxe seis.

26
00:13:39,216 --> 00:13:43,050
Você se enganou,
mas pode ficar com o que sobrou.

27
00:13:43,253 --> 00:13:47,383
Já comi o meu!
Que estranho.

28
00:13:47,758 --> 00:13:51,524
Irmã, vocês eram seis.
Alguêm foi embora?

29
00:13:51,728 --> 00:13:53,662
Não.

30
00:14:00,671 --> 00:14:04,732
Irmã, havia mais uma.
Tenho certeza.

31
00:14:04,941 --> 00:14:09,640
Não seja bobo, já chega!
Deixe-nos a sÓs.

32
00:14:17,587 --> 00:14:20,181
- Ela está lá!
- Quem?

33
00:14:23,060 --> 00:14:26,552
- Uma menina.
- Não tem ninguêm aí!

34
00:14:27,798 --> 00:14:29,925
Ela estava ali!

35
00:14:30,534 --> 00:14:34,231
Está com febre de novo?

36
00:14:34,438 --> 00:14:38,101
Diga, quem ê ela?

37
00:14:38,709 --> 00:14:40,802
Você está bem?

38
00:14:57,461 --> 00:14:58,985
Espere!

39
00:15:00,197 --> 00:15:03,564
Aonde está indo?
Não pode sair!

40
00:15:58,955 --> 00:16:01,116
Você aí! Menino!

41
00:16:07,364 --> 00:16:10,822
Precisamos contar uma coisa!

42
00:16:12,769 --> 00:16:14,999
Ouça com atenção.

43
00:16:15,205 --> 00:16:18,606
Nunca mais voltaremos
à sua casa.

44
00:16:20,043 --> 00:16:23,501
- Por que não?
- A sua família...

45
00:16:23,713 --> 00:16:27,479
cortou todos os pessegueiros
deste pomar!

46
00:16:28,618 --> 00:16:31,644
Mas o Festival das Bonecas tambêm
ê chamado de Festival do Pêssego.

47
00:16:32,556 --> 00:16:35,923
Ele homenageia os pessegueiros.

48
00:16:36,126 --> 00:16:39,618
NÓs, bonecas,
personificamos os pessegueiros.

49
00:16:40,197 --> 00:16:44,531
Somos os espíritos das árvores,
a vida dos brotos!

50
00:16:45,602 --> 00:16:50,403
Como se pode comemorar
com estas árvores cortadas?

51
00:16:51,908 --> 00:16:55,708
As árvores desaparecidas
choram de sofrimento!

52
00:17:03,220 --> 00:17:06,747
Não chore!
Lágrimas não vão ajudar!

53
00:17:07,023 --> 00:17:10,049
Pare de culpá-Io.

54
00:17:10,427 --> 00:17:15,763
Este menino chorou quando
cortaram nossas árvores.

55
00:17:15,966 --> 00:17:18,628
Atê tentou impedir.

56
00:17:18,835 --> 00:17:21,269
Sim, porque gosta de pêssegos!

57
00:17:26,243 --> 00:17:28,268
Não!

58
00:17:28,478 --> 00:17:31,675
Pêssegos podem
ser comprados, mas...

59
00:17:31,882 --> 00:17:34,510
onde comprar
todo um pomar em flor?

60
00:17:42,692 --> 00:17:48,392
Eu amava este pomar e os
pessegueiros que aqui floresciam.

61
00:17:49,299 --> 00:17:54,635
Mas eles não estão mais aqui.
Por isso choro.

62
00:18:09,619 --> 00:18:12,713
Muito bem.
NÓs entendemos.

63
00:18:14,524 --> 00:18:17,823
Ele ê um bom menino.

64
00:18:19,262 --> 00:18:21,662
Devemos permitir...

65
00:18:21,865 --> 00:18:26,859
que ele veja mais uma vez florido
nosso pomar de pessegueiros?

66
00:25:23,853 --> 00:25:30,088
"OUTRO SONHO"

67
00:31:15,504 --> 00:31:17,768
Está escurecendo de novo.

68
00:31:19,008 --> 00:31:21,340
Logo anoitecerá.

69
00:31:27,817 --> 00:31:30,251
Não seja tolo!

70
00:31:31,053 --> 00:31:34,921
Saímos do acampamento
há algumas horas apenas!

71
00:31:37,359 --> 00:31:41,659
Mas partimos tarde.
Dormimos demais!

72
00:31:42,765 --> 00:31:45,461
Não pode ser!

73
00:31:55,478 --> 00:31:57,844
São sÓ 11:OO!

74
00:31:58,047 --> 00:32:00,242
Seu relÓgio quebrou!

75
00:32:01,450 --> 00:32:05,750
Não. Os ponteiros
estão andando.

76
00:32:09,258 --> 00:32:12,750
A neve faz parecer
que está escuro.

77
00:32:13,496 --> 00:32:16,363
Outra tempestade se aproxima!

78
00:32:18,200 --> 00:32:23,035
- Depressa! Vamos!
- Estamos no rumo certo?

79
00:32:42,858 --> 00:32:44,849
Claro que estamos!

80
00:32:48,798 --> 00:32:52,928
Logo vamos sair
deste desfiladeiro.

81
00:32:53,335 --> 00:32:57,101
Nosso acampamento não
está longe. Logo chegaremos!

82
00:32:58,340 --> 00:33:01,741
Chega!
Cansei de dar ouvidos a você!

83
00:33:02,945 --> 00:33:05,413
Estou farto!

84
00:33:09,919 --> 00:33:11,546
Como?

85
00:33:12,321 --> 00:33:14,414
Levantem-se!

86
00:33:14,890 --> 00:33:17,256
De pê! Andem!

87
00:33:19,061 --> 00:33:21,655
Somos homens das montanhas!

88
00:33:22,164 --> 00:33:25,531
Não podemos permitir que
uma nevasca nos derrote!

89
00:33:27,102 --> 00:33:30,663
Ela já dura três dias!

90
00:33:32,007 --> 00:33:35,704
Nunca vai acabar!

91
00:33:35,911 --> 00:33:38,141
Não seja tolo!

92
00:33:38,347 --> 00:33:43,751
Nunca!
Está esperando que morramos!

93
00:33:46,021 --> 00:33:47,818
Tudo bem!

94
00:33:51,260 --> 00:33:53,751
Vamos descansar um pouco!

95
00:34:01,070 --> 00:34:03,129
Alguêm está vindo!

96
00:34:08,711 --> 00:34:12,511
Sim! Alguêm está vindo!

97
00:34:26,495 --> 00:34:30,727
Não está vindo ninguém!
É uma ilusão!

98
00:34:34,937 --> 00:34:40,398
Não adormeçam!
Se dormirem, vão morrer!

99
00:34:44,847 --> 00:34:48,248
Acordem!
Fiquem acordados!

100
00:34:55,057 --> 00:34:57,116
Acordem!

101
00:34:58,160 --> 00:35:00,526
Não durmam!

102
00:35:09,838 --> 00:35:12,329
Acordem!

103
00:35:14,643 --> 00:35:17,407
Acordem!

104
00:36:54,777 --> 00:36:57,371
A neve ê morna.

105
00:37:07,523 --> 00:37:10,083
O gelo ê quente.

106
00:40:52,648 --> 00:40:55,344
Acordem!
Vocês estão bem?

107
00:41:07,963 --> 00:41:10,124
Acordem!

108
00:41:11,133 --> 00:41:13,260
Acordem!

109
00:41:32,020 --> 00:41:35,786
Acordem! Vamos, de pê!

110
00:41:49,504 --> 00:41:51,563
De pê!

111
00:41:58,046 --> 00:42:00,105
Acorde!

112
00:43:03,178 --> 00:43:06,636
Vejam!

113
00:43:07,649 --> 00:43:10,550
O acampamento!

114
00:43:18,160 --> 00:43:23,427
O acampamento!
O acampamento!

115
00:44:24,392 --> 00:44:30,695
"OUTRO SONHO"

116
00:48:57,398 --> 00:48:59,263
Soldado Noguchi?

117
00:49:03,138 --> 00:49:05,572
Sim, comandante!

118
00:49:06,875 --> 00:49:10,641
- Você...
- Comandante, ê verdade?

119
00:49:10,845 --> 00:49:13,075
Fui realmente morto em combate?

120
00:49:14,749 --> 00:49:16,740
É verdade?

121
00:49:17,051 --> 00:49:20,452
Não posso acreditar
que morri mesmo!

122
00:49:21,189 --> 00:49:26,752
Eu voltei para casa! Comi os bolos
especiais que minha mãe fez!

123
00:49:27,796 --> 00:49:31,129
Lembro muito bem!

124
00:49:37,071 --> 00:49:39,938
Você já me contou isso.

125
00:49:43,278 --> 00:49:46,213
Você levou um tiro, desmaiou...

126
00:49:46,948 --> 00:49:51,317
depois acordou e me contou isso
enquanto eu cuidava de você.

127
00:49:55,557 --> 00:49:57,752
Foi um sonho.

128
00:49:57,959 --> 00:50:01,690
Você sonhou enquanto
estava inconsciente.

129
00:50:04,265 --> 00:50:08,167
Foi tão vívido,
que ainda me lembro.

130
00:50:11,406 --> 00:50:16,503
Mas... uns cinco minutos depois,
você morreu.

131
00:50:17,378 --> 00:50:19,209
Morreu mesmo.

132
00:50:30,892 --> 00:50:32,757
Entendo!

133
00:50:34,162 --> 00:50:37,222
SÓ que meus pais...

134
00:50:38,032 --> 00:50:41,126
não acreditam que
eu tenha morrido!

135
00:51:19,540 --> 00:51:22,532
Aquela ê a minha casa.

136
00:51:25,980 --> 00:51:28,676
Meu pai e minha mãe...

137
00:51:29,784 --> 00:51:34,118
ainda estão ali,
à minha espera.

138
00:51:55,743 --> 00:51:57,472
Mas...

139
00:51:58,446 --> 00:52:02,348
aconteceu.
Você morreu.

140
00:52:05,153 --> 00:52:09,817
Lamento muito,
mas você morreu.

141
00:52:12,226 --> 00:52:14,490
Você está morto mesmo.

142
00:52:15,997 --> 00:52:18,522
Morreu em meus braços.

143
00:53:05,346 --> 00:53:07,405
Noguchi!

144
00:55:17,078 --> 00:55:20,741
Pelotão, alto!

145
00:55:24,185 --> 00:55:27,279
Saúdem o comandante!

146
00:55:27,855 --> 00:55:31,757
Apresentar... armas!

147
00:55:35,963 --> 00:55:38,431
Em posição!

148
00:55:41,469 --> 00:55:44,802
Terceiro Pelotão voltando
para a base, senhor!

149
00:55:45,006 --> 00:55:47,941
Nenhuma baixa!

150
00:56:01,522 --> 00:56:03,854
Escutem!

151
00:56:09,096 --> 00:56:11,860
Sei como devem estar...

152
00:56:13,367 --> 00:56:16,495
se sentindo!

153
00:56:18,673 --> 00:56:21,107
No entanto...

154
00:56:21,309 --> 00:56:25,837
o Terceiro Pelotão foi aniquilado!

155
00:56:29,083 --> 00:56:33,213
Todos vocês morreram
em combate!

156
00:56:38,759 --> 00:56:41,193
Sinto muito.

157
00:56:49,470 --> 00:56:52,633
Eu não morri.
Sobrevivi.

158
00:56:52,873 --> 00:56:55,899
Mal consigo encarar vocês!

159
00:57:00,915 --> 00:57:04,851
Mandei vocês para a morte.

160
00:57:05,753 --> 00:57:08,620
Eu sou o culpado!

161
00:57:13,894 --> 00:57:18,263
Eu... poderia colocar
toda a responsabilidade...

162
00:57:20,067 --> 00:57:26,370
na estupidez da guerra,
mas não sou capaz de fazer isso.

163
00:57:28,976 --> 00:57:34,243
Não consigo negar minha falta
de cuidado, minha má conduta.

164
00:57:41,789 --> 00:57:44,189
Ainda assim...

165
00:57:44,392 --> 00:57:46,826
fui capturado.

166
00:57:48,663 --> 00:57:52,224
Sofri tanto no campo
de prisioneiros...

167
00:57:52,433 --> 00:57:55,834
que senti o sabor da morte!

168
00:57:56,804 --> 00:57:58,795
E...

169
00:58:00,074 --> 00:58:01,974
agora...

170
00:58:03,778 --> 00:58:06,804
olhando para vocês...

171
00:58:08,983 --> 00:58:12,350
sinto novamente a mesma dor.

172
00:58:17,158 --> 00:58:23,063
Sei que o sofrimento e a tortura
de vocês foram muito maiores.

173
00:58:27,401 --> 00:58:29,369
Mas...

174
00:58:29,570 --> 00:58:32,164
honestamente...

175
00:58:36,077 --> 00:58:38,307
eu...

176
00:58:41,215 --> 00:58:43,683
preferiria ter morrido com vocês.

177
00:58:50,524 --> 00:58:54,119
Preferiria mesmo, acreditem!

178
00:59:00,835 --> 00:59:06,740
Percebo a amargura de vocês.

179
00:59:11,612 --> 00:59:15,548
Diz-se que morreram pela pátria...

180
00:59:15,750 --> 00:59:19,049
mas vocês morreram como cães.

181
00:59:23,891 --> 00:59:26,655
Apesar disso...

182
00:59:27,428 --> 00:59:31,296
aparecer no mundo dessa
maneira não prova nada.

183
00:59:35,836 --> 00:59:37,963
Por favor...

184
00:59:40,541 --> 00:59:43,339
voltem.

185
00:59:46,147 --> 00:59:49,116
Voltem e descansem em paz.

186
01:00:11,672 --> 01:00:14,334
Terceiro pelotão!

187
01:00:15,509 --> 01:00:17,636
Meia-volta...

188
01:00:18,012 --> 01:00:20,503
volver!

189
01:00:24,151 --> 01:00:26,711
Avante...

190
01:00:27,254 --> 01:00:29,620
em marcha!

191
01:02:41,053 --> 01:02:47,288
"OUTRO SONHO"

192
01:04:49,581 --> 01:04:54,314
Bom dia.
Sabe onde mora o Sr. Van Gogh?

193
01:04:54,519 --> 01:04:58,148
Quer falar com ele?
Acabou de atravessar a ponte.

194
01:04:58,390 --> 01:05:00,688
Foi para lá.

195
01:05:00,892 --> 01:05:03,224
Obrigado.

196
01:05:06,465 --> 01:05:11,493
Senhor, tome cuidado.
Ele acabou de sair do hospício.

197
01:06:49,234 --> 01:06:52,032
O senhor ê Vincent Van Gogh, não?

198
01:07:01,813 --> 01:07:04,008
Por que não está pintando?

199
01:07:04,683 --> 01:07:07,413
Para mim, esta cena
ê inacreditável.

200
01:07:12,190 --> 01:07:16,524
Uma cena que parece pintura não faz
uma pintura. Olhando com atenção...

201
01:07:16,728 --> 01:07:19,219
verá que toda a natureza
tem a sua beleza.

202
01:07:19,497 --> 01:07:23,627
E, quando há essa beleza natural,
eu simplesmente me perco nela.

203
01:07:24,002 --> 01:07:29,235
Então, como num sonho,
a cena se pinta sozinha para mim.

204
01:07:29,441 --> 01:07:34,606
Sim, eu consumo este cenário natural.
Devoro-o completamente!

205
01:07:36,348 --> 01:07:38,578
E então, quando termino...

206
01:07:39,784 --> 01:07:42,480
a imagem aparece completa
diante de mim.

207
01:07:45,957 --> 01:07:48,926
Mas ê tão difíciI
segurá-la aqui dentro.

208
01:07:50,695 --> 01:07:53,323
E aí? O que o senhor faz?

209
01:07:54,799 --> 01:07:58,701
Eu trabalho, me esfalfo,
arremeto feito locomotiva!

210
01:08:47,719 --> 01:08:51,519
Preciso me apressar.
O tempo está acabando.

211
01:08:52,957 --> 01:08:57,087
Tão pouco tempo
me resta para pintar.

212
01:09:01,199 --> 01:09:04,691
O senhor está bem?
Parece ferido.

213
01:09:07,906 --> 01:09:10,101
- Isto?
- Sim.

214
01:09:10,508 --> 01:09:14,035
Ontem, eu estava tentando
completar um auto-retrato.

215
01:09:15,613 --> 01:09:20,346
Não conseguia acertar a orelha,
então a cortei e a joguei fora.

216
01:09:23,288 --> 01:09:25,279
O sol...

217
01:09:25,990 --> 01:09:30,017
me compele a pintar. Não posso
perder meu tempo falando com você.

218
01:12:58,469 --> 01:13:04,601
"OUTRO SONHO"

219
01:13:06,711 --> 01:13:09,578
O que foi?
O que está acontecendo?

220
01:13:43,181 --> 01:13:45,308
O Fuji entrou em erupção?

221
01:13:46,384 --> 01:13:48,375
Terrível.

222
01:13:48,753 --> 01:13:50,778
Bem pior do que isso!

223
01:13:51,289 --> 01:13:56,352
Não está sabendo?
A usina nuclear explodiu!

224
01:13:56,794 --> 01:14:03,290
Os seis reatores atômicos
estão explodindo um a um.

225
01:14:33,231 --> 01:14:35,791
O Japão ê tão pequeno,
que não há como escapar!

226
01:14:36,000 --> 01:14:38,195
NÓs sabemos!
Não há saída...

227
01:14:38,403 --> 01:14:42,339
mas precisamos tentar assim mesmo!
Não tem outro jeito!

228
01:15:47,805 --> 01:15:49,773
Aqui ê o fim da linha.

229
01:15:50,641 --> 01:15:54,133
Mas o que aconteceu?

230
01:15:55,446 --> 01:15:58,313
Onde foi parar toda aquela gente?

231
01:15:58,516 --> 01:16:00,575
Para onde fugiram?

232
01:16:03,321 --> 01:16:05,789
Para o fundo do mar.

233
01:16:21,639 --> 01:16:25,803
Os golfinhos.
Atê eles estão fugindo.

234
01:16:26,477 --> 01:16:30,971
Golfinhos de sorte!
Eles podem ir embora a nado!

235
01:16:32,817 --> 01:16:38,153
Não vai adiantar.
A radioatividade os alcançará.

236
01:16:42,727 --> 01:16:44,490
As nuvens.

237
01:16:54,105 --> 01:16:58,474
Aquela vermelha ê plutônio 239.

238
01:16:59,710 --> 01:17:03,476
Um dêcimo milionêsimo
de grama causa câncer.

239
01:17:07,084 --> 01:17:09,917
A amarela ê estrôncio 9O.

240
01:17:10,388 --> 01:17:12,549
Entra em você...

241
01:17:13,457 --> 01:17:16,017
e causa leucemia.

242
01:17:19,096 --> 01:17:23,396
A roxa ê cêsio 137.

243
01:17:23,968 --> 01:17:28,098
Afeta a reprodução.
Produz mutações.

244
01:17:28,306 --> 01:17:31,275
Faz nascer monstruosidades.

245
01:17:34,812 --> 01:17:37,610
A estupidez do homem
ê inacreditável.

246
01:17:38,516 --> 01:17:41,314
A radioatividade era invisível.

247
01:17:41,519 --> 01:17:45,250
Por causa do perigo,
eles a coloriram.

248
01:17:46,490 --> 01:17:51,723
Mas isso sÓ permite que você
saiba qual o tipo que vai matá-Io.

249
01:17:52,864 --> 01:17:55,992
É o cartão de visita da morte.

250
01:18:04,475 --> 01:18:06,409
Atê mais.

251
01:18:11,215 --> 01:18:14,207
Espere!

252
01:18:14,418 --> 01:18:17,251
A radiação não mata de uma vez.

253
01:18:17,455 --> 01:18:21,289
E daí? A morte lenta ê pior.
Recuso-me a morrer lentamente!

254
01:18:21,492 --> 01:18:26,794
A morte ê uma coisa para os adultos,
que já viveram bastante...

255
01:18:26,998 --> 01:18:29,728
mas as crianças nem viveram ainda!
Não ê justo!

256
01:18:29,934 --> 01:18:33,927
Esperar a morte não ê viver.

257
01:18:34,138 --> 01:18:37,767
Disseram que as usinas
nucleares eram seguras...

258
01:18:37,975 --> 01:18:42,742
que o mau uso era o perigo,
não a usina nuclear em si!

259
01:18:43,147 --> 01:18:49,313
Sem acidentes, não haveria perigo!
Foi o que nos disseram. Mentirosos!

260
01:18:50,154 --> 01:18:54,853
Se não forem enforcados por isso,
eu mesma vou matá-Ios!

261
01:18:55,059 --> 01:18:58,961
Não se preocupe.
A radioatividade fará isso por você.

262
01:19:03,734 --> 01:19:06,100
Eu sinto muito.

263
01:19:07,471 --> 01:19:12,204
Sou um daqueles
que merecem morrer.

264
01:20:37,995 --> 01:20:44,230
"OUTRO SONHO"

265
01:24:36,267 --> 01:24:38,735
Você ê humano, não?

266
01:24:49,580 --> 01:24:51,377
O que foi?

267
01:25:10,367 --> 01:25:13,029
Você ê um ogro?

268
01:25:19,243 --> 01:25:21,438
Acho que sou.

269
01:25:23,480 --> 01:25:28,281
Mas já fui humano.

270
01:25:31,355 --> 01:25:33,949
Que mundo.

271
01:25:34,291 --> 01:25:36,816
Quanta estupidez!

272
01:26:02,386 --> 01:26:04,354
Há muito tempo...

273
01:26:05,989 --> 01:26:10,323
este lugar era
um lindo campo florido.

274
01:26:13,330 --> 01:26:15,321
Aí...

275
01:26:16,367 --> 01:26:22,704
as bombas nucleares e os mísseis
o transformaram neste deserto!

276
01:26:30,247 --> 01:26:33,080
Agora...

277
01:26:37,554 --> 01:26:41,388
por causa da radiação...

278
01:26:44,595 --> 01:26:47,120
crescem flores estranhas.

279
01:27:25,969 --> 01:27:28,529
Dentes-de-leão.

280
01:27:29,773 --> 01:27:31,798
Dentes-de-leão?

281
01:27:38,015 --> 01:27:40,848
Dentes-de-leão monstruosos.

282
01:28:00,604 --> 01:28:03,471
Isto ê uma rosa.

283
01:28:03,674 --> 01:28:06,871
Um caule sai de dentro da flor...

284
01:28:07,544 --> 01:28:11,002
com um estranho botão na ponta.

285
01:28:16,653 --> 01:28:19,816
Tudo isto está poluído
pela radiação.

286
01:28:21,658 --> 01:28:25,059
Ela causa essas mutações.

287
01:28:26,063 --> 01:28:29,032
As flores estão deformadas.

288
01:28:31,468 --> 01:28:34,062
E não sÓ as flores.

289
01:28:34,872 --> 01:28:38,831
Os seres humanos tambêm.
Olhe para mim.

290
01:28:47,451 --> 01:28:50,784
A estúpida humanidade fez isto.

291
01:28:51,121 --> 01:28:55,558
Tornou nosso planeta um lixão
para detritos venenosos.

292
01:28:58,128 --> 01:29:03,566
A natureza sumiu da Terra,
a natureza que apreciávamos.

293
01:29:06,203 --> 01:29:10,333
Perdemos os pássaros,
os animais, os peixes.

294
01:29:11,141 --> 01:29:13,234
Há...

295
01:29:13,443 --> 01:29:19,348
algum tempo,
vi uma lebre com dois focinhos...

296
01:29:19,716 --> 01:29:22,412
um pássaro de um olho sÓ...

297
01:29:22,619 --> 01:29:25,782
e um peixe peludo.

298
01:29:43,874 --> 01:29:46,775
O que vocês comem, então?

299
01:29:49,680 --> 01:29:52,410
Não há comida!

300
01:29:53,717 --> 01:29:56,880
Comemos uns aos outros.

301
01:29:59,423 --> 01:30:02,290
Os fracos são comidos primeiro.

302
01:30:05,095 --> 01:30:08,189
Está chegando a minha vez.

303
01:30:11,301 --> 01:30:14,759
Atê mesmo aqui existe
uma hierarquia.

304
01:30:15,806 --> 01:30:20,209
Ogros com um sÓ chifre,
como eu...

305
01:30:21,378 --> 01:30:26,577
são sempre comidos por aqueles
que têm dois ou três chifres.

306
01:30:29,052 --> 01:30:32,886
Antigamente, eles eram
poderosos e pretensiosos...

307
01:30:33,490 --> 01:30:38,325
e agora ainda
se impõem como ogros.

308
01:30:49,106 --> 01:30:52,701
Como quiserem, então.

309
01:30:54,144 --> 01:30:57,636
Que fiquem com
todos os seus chifres.

310
01:30:57,848 --> 01:31:02,751
Que vivam torturados pela
sua aparência. É um inferno.

311
01:31:03,854 --> 01:31:06,186
Pior do que a morte.

312
01:31:06,390 --> 01:31:10,588
Eles não podem morrer,
mesmo querendo.

313
01:31:15,899 --> 01:31:18,094
É o castigo deles.

314
01:31:18,535 --> 01:31:20,867
A imortalidade.

315
01:31:22,639 --> 01:31:25,540
Torturados por seus pecados...

316
01:31:26,643 --> 01:31:30,238
precisam sofrer para sempre.

317
01:31:33,483 --> 01:31:37,283
Logo irão me comer.
Eu serei libertado.

318
01:31:42,025 --> 01:31:44,823
Mas não quero ser comido.

319
01:31:45,228 --> 01:31:48,391
Por isso estou fugindo.

320
01:31:50,000 --> 01:31:52,434
Porêm...

321
01:31:53,203 --> 01:31:56,764
sinto tanta fome...

322
01:31:58,408 --> 01:32:01,536
que sinto nojo de mim mesmo.

323
01:32:04,715 --> 01:32:08,515
Eu era fazendeiro quando
era homem.

324
01:32:10,721 --> 01:32:16,023
Joguei galões de leite no rio
para manter os preços elevados.

325
01:32:18,295 --> 01:32:22,732
Enterrei batatas e repolhos
com uma escavadeira.

326
01:32:24,000 --> 01:32:27,060
Quanta estupidez!

327
01:33:00,103 --> 01:33:02,731
Ouviu isso?

328
01:33:03,940 --> 01:33:06,204
Quando a noite chega...

329
01:33:07,344 --> 01:33:10,939
aqueles ogros famosos
gritam de dor.

330
01:33:12,949 --> 01:33:16,942
Seus chifres doem
mais do que um câncer.

331
01:33:18,889 --> 01:33:23,622
Eles rezam para morrer, mas estão
condenados a sentir dor eternamente.

332
01:33:24,795 --> 01:33:28,026
Ninguêm os mata...

333
01:33:28,465 --> 01:33:31,195
então eles apenas gritam.

334
01:33:37,374 --> 01:33:40,571
Venha, vou mostrar.

335
01:33:41,111 --> 01:33:43,773
Verá como choram.

336
01:36:34,050 --> 01:36:37,850
Meu chifre está começando
a doer tambêm.

337
01:36:43,193 --> 01:36:45,423
Vá embora!

338
01:36:46,629 --> 01:36:49,427
Para onde?

339
01:37:06,683 --> 01:37:10,813
Quer virar um ogro tambêm?

340
01:38:07,343 --> 01:38:13,578
"OUTRO SONHO"

341
01:38:44,914 --> 01:38:48,008
- Bom dia!
- Bom dia.

342
01:40:10,633 --> 01:40:12,726
Bom dia.

343
01:40:14,504 --> 01:40:16,734
Bom dia!

344
01:40:17,040 --> 01:40:19,531
Sim. Bom dia.

345
01:40:20,443 --> 01:40:22,570
Qual o nome desta aldeia?

346
01:40:23,880 --> 01:40:26,371
Não tem nome.

347
01:40:27,250 --> 01:40:31,311
NÓs a chamamos
apenas de "a aldeia".

348
01:40:32,188 --> 01:40:36,454
Algumas pessoas a chamam
de Aldeia dos Moinhos de Água

349
01:40:40,163 --> 01:40:43,758
Todos os aldeões moram aqui?

350
01:40:44,167 --> 01:40:49,127
Não. Moram em outros lugares.

351
01:40:53,376 --> 01:40:55,401
Não tem eletricidade aqui?

352
01:40:57,046 --> 01:40:59,207
Não precisamos dela.

353
01:41:00,783 --> 01:41:04,446
As pessoas se acostumam
com a conveniência.

354
01:41:05,321 --> 01:41:09,018
Acham que a conveniência ê melhor.

355
01:41:09,425 --> 01:41:12,656
Jogam fora o que ê realmente bom.

356
01:41:14,998 --> 01:41:17,432
Mas e a iluminação?

357
01:41:19,802 --> 01:41:23,533
Temos velas e Óleo de linhaça.

358
01:41:24,507 --> 01:41:27,135
Mas a noite ê tão escura.

359
01:41:27,443 --> 01:41:30,844
Sim. A noite tem de ser assim.

360
01:41:31,180 --> 01:41:35,241
Por que a noite deveria ser
clara como o dia?

361
01:41:36,686 --> 01:41:41,350
Eu não gostaria de não conseguir
ver as estrelas à noite.

362
01:41:46,229 --> 01:41:52,168
Vocês têm arrozais, mas não
têm tratores para cultivá-Ios?

363
01:41:52,935 --> 01:41:55,768
Não precisamos deles.

364
01:41:56,506 --> 01:41:59,998
Temos bois e cavalos.

365
01:42:01,744 --> 01:42:05,043
O que usam como combustível?

366
01:42:06,516 --> 01:42:10,008
Lenha principalmente.

367
01:42:10,553 --> 01:42:14,182
Não achamos certo
cortar árvores...

368
01:42:14,390 --> 01:42:17,086
mas bastam aquelas
que caem sozinhas.

369
01:42:17,293 --> 01:42:21,389
NÓs as cortamos
e as usamos como lenha.

370
01:42:23,399 --> 01:42:27,699
E, se você fizer carvão
com a madeira...

371
01:42:27,904 --> 01:42:33,638
poucas árvores gerarão tanto
calor quanto uma floresta inteira.

372
01:42:34,544 --> 01:42:39,982
Sim, e o esterco de vaca
tambêm ê um bom combustível.

373
01:43:06,409 --> 01:43:11,676
Tentamos viver do modo como
o homem vivia antigamente.

374
01:43:11,881 --> 01:43:15,078
É o modo natural de viver.

375
01:43:16,786 --> 01:43:19,380
Hoje em dia,
as pessoas se esquecem...

376
01:43:19,589 --> 01:43:24,219
de que elas são
sÓ uma parte da natureza.

377
01:43:26,028 --> 01:43:29,156
Destroem a natureza...

378
01:43:29,499 --> 01:43:33,060
da qual nossa vida depende.

379
01:43:33,403 --> 01:43:37,203
Acham que sempre
podem criar algo melhor.

380
01:43:39,342 --> 01:43:42,470
Sobretudo os estudiosos.

381
01:43:42,678 --> 01:43:45,613
Eles podem ser inteligentes...

382
01:43:45,815 --> 01:43:47,942
mas a maioria não entende...

383
01:43:48,151 --> 01:43:51,814
o coração da natureza.

384
01:43:53,589 --> 01:43:58,720
Eles sÓ criam coisas que acabam
tornando as pessoas infelizes.

385
01:43:58,928 --> 01:44:03,058
Mesmo assim, orgulham-se
tanto de suas invenções.

386
01:44:04,867 --> 01:44:10,430
E, o que ê pior, a maioria das
pessoas tambêm se orgulha.

387
01:44:10,640 --> 01:44:14,838
Elas as vêem como milagres.

388
01:44:15,044 --> 01:44:17,478
Idolatram-nas.

389
01:44:22,385 --> 01:44:25,946
Elas não sabem,
mas estão perdendo a natureza.

390
01:44:26,689 --> 01:44:31,023
Não percebem que vão morrer.

391
01:44:33,596 --> 01:44:38,056
As coisas mais importantes
para os seres humanos...

392
01:44:38,367 --> 01:44:42,133
são ar limpo e água limpa...

393
01:44:43,206 --> 01:44:47,108
e as árvores e plantas
nos dão isso.

394
01:44:47,310 --> 01:44:50,438
Tudo está sendo sujado...

395
01:44:50,780 --> 01:44:53,715
poluído para sempre.

396
01:44:54,350 --> 01:44:57,478
Ar sujo, água suja...

397
01:44:57,687 --> 01:45:01,521
sujando o coração dos homens.

398
01:45:19,141 --> 01:45:21,006
Sabe...

399
01:45:21,444 --> 01:45:24,072
quando eu estava vindo para cá...

400
01:45:24,881 --> 01:45:29,909
vi crianças pondo flores
numa pedra perto da ponte.

401
01:45:30,119 --> 01:45:32,110
Por que fazem isso?

402
01:45:32,321 --> 01:45:34,721
Ah, isso.

403
01:45:36,192 --> 01:45:39,650
Meu pai me contou uma vez.

404
01:45:41,163 --> 01:45:43,757
Muito tempo atrás...

405
01:45:43,966 --> 01:45:49,131
um viajante estava doente
e morreu perto da ponte.

406
01:45:51,007 --> 01:45:56,377
Os aldeões ficaram com pena
e o enterraram ali mesmo.

407
01:45:57,380 --> 01:46:00,543
Puseram uma grande pedra
sobre o túmulo...

408
01:46:01,217 --> 01:46:04,152
e depositaram flores sobre ela.

409
01:46:05,087 --> 01:46:09,456
Pôr flores ali tornou-se
um costume.

410
01:46:12,228 --> 01:46:13,889
Não são sÓ crianças
que fazem isso.

411
01:46:14,096 --> 01:46:18,931
Todos os aldeões põem
flores ali ao passar...

412
01:46:20,002 --> 01:46:24,996
embora a maioria
não saiba por que o faz.

413
01:46:37,386 --> 01:46:39,946
Está havendo uma festa hoje?

414
01:46:43,292 --> 01:46:45,954
Não, ê um funeral.

415
01:46:47,964 --> 01:46:50,956
Acha isso estranho?

416
01:46:51,400 --> 01:46:54,460
Um funeral alegre, feliz.

417
01:46:56,806 --> 01:47:00,139
É bom trabalhar duro...

418
01:47:00,509 --> 01:47:03,774
viver muito e receber gratidão.

419
01:47:06,082 --> 01:47:09,347
Não temos templos
nem sacerdotes aqui...

420
01:47:09,952 --> 01:47:14,048
por isso, todos os aldeões
carregam o morto...

421
01:47:14,256 --> 01:47:18,818
atê o cemitêrio, sobre a colina.

422
01:47:20,696 --> 01:47:25,395
Não gostamos quando
um jovem ou uma criança morre.

423
01:47:25,801 --> 01:47:29,498
É difíciI comemorar
uma perda assim.

424
01:47:30,172 --> 01:47:36,634
Mas, felizmente, as pessoas desta
aldeia levam uma vida natural...

425
01:47:37,213 --> 01:47:41,206
por isso morrem
numa idade avançada.

426
01:47:43,085 --> 01:47:45,986
A mulher que vamos enterrar hoje...

427
01:47:46,188 --> 01:47:50,454
viveu atê os 99 anos.

428
01:47:51,827 --> 01:47:57,231
Precisa me dar licença.
Vou me juntar à procissão.

429
01:48:04,840 --> 01:48:06,603
Para dizer a verdade...

430
01:48:06,809 --> 01:48:10,267
ela foi o meu primeiro amor.

431
01:48:13,249 --> 01:48:18,949
Mas me fez sofrer,
me trocou por outro.

432
01:48:54,657 --> 01:48:57,717
Por falar nisso,
quantos anos o senhor tem?

433
01:48:58,094 --> 01:49:00,153
Eu?

434
01:49:00,362 --> 01:49:03,229
Cem mais três.

435
01:49:03,632 --> 01:49:07,830
É uma boa idade
para parar de viver.

436
01:49:08,337 --> 01:49:13,468
Há quem diga que a vida ê dura.

437
01:49:13,676 --> 01:49:17,305
Isso ê sÓ conversa.

438
01:49:17,613 --> 01:49:21,242
Na verdade, ê bom estar vivo.

439
01:49:21,484 --> 01:49:23,748
É emocionante.

