1
00:00:26,440 --> 00:00:30,991
Baja la ventana.
Que entre un poco de aire.

2
00:00:31,360 --> 00:00:34,796
Te compraré un helado,
si quieres.

3
00:00:35,040 --> 00:00:39,430
- Llegamos tarde, ¡venga!
- Nima dijo que el partido...

4
00:00:39,679 --> 00:00:43,638
- era a las 9:45. Son las 9:20.
- ¿Nima no viene?

5
00:00:47,039 --> 00:00:51,032
¿Nima? No sé si va a venir.

6
00:00:51,279 --> 00:00:55,430
Está un poco resfriado,
pero tu padrastro Mortaza dijo...

7
00:00:55,678 --> 00:01:01,435
...que a lo mejor lo traía
a la piscina después del desayuno.

8
00:01:11,838 --> 00:01:14,112
- ¿Estás bien?
- Sí.

9
00:01:15,197 --> 00:01:19,668
Hoy tenemos tiempo.
Hasta te puedo comprar un helado.

10
00:01:21,237 --> 00:01:24,195
Se tarda media hora
en ir a la piscina desde aquí.

11
00:01:24,437 --> 00:01:26,712
A las 9:45
tengo que estar allí.

12
00:01:26,957 --> 00:01:29,517
Estarás allí a las 9:45...

13
00:01:29,757 --> 00:01:32,111
y esperarás un cuarto de hora
al sol.

14
00:01:34,476 --> 00:01:36,831
- ¿Qué me cuentas?
- Estoy bien.

15
00:01:42,676 --> 00:01:43,711
¡Omid!

16
00:01:46,916 --> 00:01:50,464
¡Omid!
Lo he visto en el parque.

17
00:01:55,275 --> 00:01:57,743
Son tiempos tan extraños,
cariño.

18
00:02:10,914 --> 00:02:15,988
Anoche me llamó una amiga...

19
00:02:16,314 --> 00:02:21,308
- ¿Quién?
- No la conoces. Me llamó...

20
00:02:21,554 --> 00:02:25,672
¿Y a mí qué me importa
si llama o no?

21
00:02:25,914 --> 00:02:30,907
Te estoy hablando.
Déjame acabar. No levantes la voz.

22
00:02:31,393 --> 00:02:36,751
- ¿Y qué?
- Déjame hablar y lo sabrás.

23
00:02:36,993 --> 00:02:42,670
- No quiero oír lo que te dijo.
- Muy mal. Escuchas a todos...

24
00:02:42,913 --> 00:02:46,223
...pero te niegas
a escuchar a tu propia madre.

25
00:02:46,472 --> 00:02:52,866
Porque me vas a sermonear
otra vez. Tú siempre hablando.

26
00:02:53,112 --> 00:02:55,501
- ¿Que te sermoneo?
- Sí.

27
00:02:55,752 --> 00:03:02,430
Cuando seas mayor, serás así,
harás esto, harás aquello.

28
00:03:07,351 --> 00:03:13,506
- Piensa lo que quieras.
- Me vas a decir que tienes...

29
00:03:13,751 --> 00:03:17,221
...una amiga, que su madre
se divorció. Ya me lo sé todo.

30
00:03:17,471 --> 00:03:21,942
Al contrario. Me contó que
sus padres nunca se divorciaron...

31
00:03:22,191 --> 00:03:24,943
...y han vivido en la mierda
con un montón de problemas.

32
00:03:25,190 --> 00:03:29,581
Sabía que dirías eso.
Quieres decir que está bien...

33
00:03:29,830 --> 00:03:32,469
...que te divorciaras de papá

34
00:03:32,710 --> 00:03:35,747
y que era papá el equivocado.

35
00:03:35,990 --> 00:03:42,986
- Di lo que quieras, no lo creo.
- Pues no lo creas.

36
00:03:43,229 --> 00:03:51,261
Sólo hablas para discutir,
como esos niños llenos de odio.

37
00:03:51,509 --> 00:03:56,583
No me volví a casar
sólo para darte otro padre.

38
00:03:56,829 --> 00:03:59,821
Es un buen compañero
para mí, pero tú te niegas...

39
00:04:00,069 --> 00:04:04,220
...a mirarle o a comparar.
¿Qué podía hacer yo con tu padre?

40
00:04:04,468 --> 00:04:09,542
- ¡Ya empieza otra vez!
- ¿Cómo te atreves?

41
00:04:09,788 --> 00:04:14,657
Has empezado tú:
"Tengo una amiga..."

42
00:04:15,428 --> 00:04:19,546
Ya empiezas otra vez,
ya empiezas. Mira, mamá...

43
00:04:19,787 --> 00:04:25,259
Mira, Amin. Con 100 años
seguiríamos discutiendo...

44
00:04:25,507 --> 00:04:30,342
si no me escuchas. Has de
tener tus propias experiencias...

45
00:04:30,587 --> 00:04:33,545
para entender la vida.

46
00:04:34,147 --> 00:04:39,823
Eres igual que tu padre.
Me encerró, me destruyó.

47
00:04:40,066 --> 00:04:43,661
- Me quería sólo para él.
- ¡No tan alto!

48
00:04:44,106 --> 00:04:46,540
¡No tan alto o no te escucharé!

49
00:04:46,786 --> 00:04:49,903
- ¡No quiero escuchar!
- ¡Pues tápate los oídos!

50
00:04:50,146 --> 00:04:53,695
- ¡Ya empieza otra vez!
- ¡Muy bien!

51
00:05:06,025 --> 00:05:09,540
Eres tozudo, estás lleno de ira.
Quieres vengarte.

52
00:05:09,785 --> 00:05:13,698
Estás enfadado porque
no quieres aceptar la realidad.

53
00:05:13,945 --> 00:05:18,176
Quieres que me sienta culpable
y que te compadezca.

54
00:05:18,504 --> 00:05:22,179
- Quieres que te compadezca.
- No oigo nada.

55
00:05:22,424 --> 00:05:29,375
Sí que oyes. Quieres que
te compadezca y no lo lograrás.

56
00:05:33,024 --> 00:05:37,096
Tan pronto como me subo
al coche empieza otra vez.

57
00:05:37,343 --> 00:05:42,258
- ¡Dame un respiro, quiero paz!
- No quieres escuchar.

58
00:05:42,703 --> 00:05:46,821
No quiero escuchar,
no tengo por qué.

59
00:05:47,063 --> 00:05:51,056
- ¿Y yo sí?
- Ayer lo dijimos todo.

60
00:05:51,303 --> 00:05:55,011
- Yo no lo dije todo.
- Deja de hablar.

61
00:05:55,342 --> 00:06:00,575
Pues escúchame. No estoy
gritando, es mi tono de voz.

62
00:06:03,502 --> 00:06:07,575
- Escúchame.
- ¡Dilo todo en casa!

63
00:06:07,822 --> 00:06:12,849
- ¡Nada más subir al coche!
- En casa está Mortaza.

64
00:06:13,101 --> 00:06:17,697
- No hay intimidad.
- Vaca estúpida...

65
00:06:19,821 --> 00:06:24,975
Tan pronto como me subo
al coche, empiezas otra vez.

66
00:06:25,221 --> 00:06:27,974
- Este no es momento...
- Dos frases y me callo.

67
00:06:28,221 --> 00:06:32,054
Ahora me siento plena
como un río que fluye.

68
00:06:32,300 --> 00:06:37,852
Yo era un pantano estancado,
mi mente estaba asolada...

69
00:06:39,700 --> 00:06:44,296
Con esa ya son tres frases,
y todas son tonterías.

70
00:06:44,540 --> 00:06:48,249
- No volveré a oír tus mentiras.
- ¿Por qué mentiras?

71
00:06:48,500 --> 00:06:53,573
No voy a escucharte,
no volveré a escucharte jamás.

72
00:06:53,819 --> 00:06:57,971
Otra vez diciéndome
que hiciste bien en divorciarte...

73
00:06:58,219 --> 00:07:04,135
...y que papá se equivocó.
- Puedes pensar que hice mal...

74
00:07:04,379 --> 00:07:10,567
...pero fue bueno para mí.
- Sólo pensaste en ti misma.

75
00:07:10,978 --> 00:07:15,415
Si te amas a ti misma,
puedes amar a otros.

76
00:07:15,658 --> 00:07:19,617
- Pero si no...
- ¡Ya basta, hablas demasiado!

77
00:07:23,298 --> 00:07:27,131
- ¡No voy a decir nada!
- Bien. Baja la voz.

78
00:07:27,537 --> 00:07:32,736
- Tú primero, yo después.
- Yo anhelaba...

79
00:07:32,977 --> 00:07:39,815
...el amor de mis padres.
- ¡Ya basta, hablas demasiado!

80
00:07:42,337 --> 00:07:45,965
- Hoy no te quedas conmigo.
- No quiero hacerlo.

81
00:07:46,216 --> 00:07:51,768
- Porque me quieres para ti.
- No, no te quiero para mí.

82
00:07:52,416 --> 00:07:54,293
Más excusas.

83
00:08:00,056 --> 00:08:05,891
Quieres que sea tuya.
Eres igual que tu padre.

84
00:08:07,495 --> 00:08:12,285
Quieres demostrar
que hiciste bien al divorciarte.

85
00:08:12,615 --> 00:08:17,131
Y no lo acepto.
Siempre has buscado problemas.

86
00:08:17,575 --> 00:08:22,330
- No soy estúpido.
- Piensa lo que quieras.

87
00:08:23,134 --> 00:08:26,410
- La jodiste.
- Piensa lo que quieras.

88
00:08:28,654 --> 00:08:31,248
Tú también
puedes pensar como quieras.

89
00:08:33,774 --> 00:08:39,406
Alguien que no se ama no ama
a nadie. Si apestas a podrido,

90
00:08:39,654 --> 00:08:44,681
- apestarás en todas partes...
- Basta, dijiste tus 2 frases.

91
00:08:46,333 --> 00:08:51,282
- ¡Quítese de en medio!
- ¡Me exasperas todos los días!

92
00:08:51,533 --> 00:08:55,367
- Cálmate.
- ¡No puedo! ¡Me vuelves loco!

93
00:09:01,932 --> 00:09:04,526
- No entiende...
- Quítese de en medio.

94
00:09:40,290 --> 00:09:44,408
- No puedo vivir contigo.
- ¿Por qué?

95
00:09:44,650 --> 00:09:48,802
Porque eres una mujer egoísta.

96
00:09:49,050 --> 00:09:53,680
- ¿Qué he hecho?
- Te hablo con tranquilidad...

97
00:09:53,930 --> 00:09:57,080
- Yo también.
- Y te exaltas...

98
00:09:58,049 --> 00:10:03,362
Quiero decir que Mortaza
no es mi verdadero padre.

99
00:10:03,609 --> 00:10:07,682
Mi padre no podía cuidar de mí.

100
00:10:07,929 --> 00:10:12,923
Todo eso me confunde.
No puedo vivir contigo.

101
00:10:13,169 --> 00:10:20,244
Pero cuando mi padre se case,
iré a vivir con él.

102
00:10:21,008 --> 00:10:26,401
Bien, adelante.
Pero no me llames egoísta.

103
00:10:26,648 --> 00:10:31,676
Di: "quiero a mi madre para mí",
pero ella es de sí misma.

104
00:10:32,128 --> 00:10:36,040
Mamá, no me dejas acabar.

105
00:10:37,327 --> 00:10:42,003
Nunca aprenderás a hablar.

106
00:10:43,327 --> 00:10:50,278
- ¡Y nunca serás nada!
- ¡Muy bien! Gracias.

107
00:10:51,727 --> 00:10:56,800
- Este es el resultado...
- ¿El resultado de qué?

108
00:10:57,046 --> 00:10:59,514
El resultado de tu egoísmo.

109
00:11:00,406 --> 00:11:05,719
- Dame un ejemplo.
- ¿Un ejemplo de tu egoísmo?

110
00:11:06,246 --> 00:11:10,080
Siempre te has amado
sólo a ti misma.

111
00:11:10,326 --> 00:11:16,116
Siempre has pensado en ti misma,
nunca en nadie más.

112
00:11:16,565 --> 00:11:23,243
Te diré algo: Nadie pertenece
a nadie, ni siquiera tú.

113
00:11:25,645 --> 00:11:30,638
Eres mi hijo, pero no eres mío,
eres de este mundo.

114
00:11:30,884 --> 00:11:34,194
Es cierto,
pero no me dejas hablar.

115
00:11:34,444 --> 00:11:41,077
Sólo soy un niño.
No puedo pertenecerme a mí mismo.

116
00:11:42,564 --> 00:11:48,593
Tengo que crecer para llegar
a una edad en la que pueda...

117
00:11:48,843 --> 00:11:53,280
...pertenecerme a mí mismo.
- ¿Qué problema tienes hoy?

118
00:11:53,523 --> 00:11:56,515
¿Tienes que ser mío?
Y tus derechos...

119
00:11:56,763 --> 00:12:02,201
No, no puedo.
Sólo has pensado en ti misma.

120
00:12:02,843 --> 00:12:06,199
Te fuiste,
cruzaste a la otra orilla.

121
00:12:06,442 --> 00:12:11,232
Dejaste esta vida.
Me dejaste en casa de mi padre.

122
00:12:11,482 --> 00:12:15,111
Y ahora quieres a tu hijo.
No es posible.

123
00:12:18,722 --> 00:12:23,557
Tu padre también es obsesivo,
desconfiado y superficial.

124
00:12:23,802 --> 00:12:28,556
- No es desconfiado.
- AI casarme con Mortaza...

125
00:12:28,801 --> 00:12:32,589
...no insistí en hacer de él
tu padre.

126
00:12:32,841 --> 00:12:36,117
¿Cómo puedo decirlo?
Di algo que sea verdad.

127
00:12:36,361 --> 00:12:40,513
Nunca dije que sustituyera
a tu padre por mi marido.

128
00:12:40,761 --> 00:12:43,195
Lo dejaste bien claro.

129
00:12:43,441 --> 00:12:49,356
- Lo dijiste sin palabras.
- Nunca hice eso.

130
00:12:49,600 --> 00:12:53,479
- Sí que lo hiciste.
- Le dije a Mortaza...

131
00:12:53,720 --> 00:12:59,158
...que te cuidara.
- ¿Que cuida de mí?

132
00:12:59,400 --> 00:13:05,668
- ¡Me pone nervioso! Le odio.
- ¿Qué te hace?

133
00:13:05,919 --> 00:13:08,558
No hables con él
si le odias o te molesta.

134
00:13:08,799 --> 00:13:12,838
Pero, en todo caso,
es mi amigo y un buen compañero.

135
00:13:13,879 --> 00:13:19,749
¡Voy a tirar la cartera!
Ya basta. ¡Me vuelves loco!

136
00:13:19,999 --> 00:13:23,115
¡Me vuelves loco
con tus palabras!

137
00:13:23,478 --> 00:13:28,029
- Y hemos pasado la piscina.
- No hemos llegado todavía.

138
00:13:28,278 --> 00:13:31,475
Sí. Pero olvídalo.

139
00:13:33,278 --> 00:13:39,035
Escucha, Mortaza
es un extraño para mí...

140
00:13:39,718 --> 00:13:43,471
...como cualquier otro hombre,
como ése o aquél.

141
00:13:44,237 --> 00:13:47,309
ÉI no es mi padre.

142
00:13:48,277 --> 00:13:53,829
Piensa en Peyman...
él es como Peyman para mí.

143
00:13:54,797 --> 00:14:00,712
- ÉI es eso, nada más.
- No quiero comer su comida.

144
00:14:00,956 --> 00:14:05,154
- Me obligo.
- ¿Quién te ha enseñado eso?

145
00:14:05,396 --> 00:14:09,787
- Nadie. Yo solo.
- ¿La comida de quién?

146
00:14:10,036 --> 00:14:13,915
No quiero que nadie
pague por mi comida...

147
00:14:14,156 --> 00:14:21,743
...como si fuera pobre.
- ¿Quién te enseñó esa mierda?

148
00:14:21,995 --> 00:14:25,431
- Los amigos comparten cosas.
- ¡Yo no soy su amigo!

149
00:14:26,635 --> 00:14:31,914
Es un extraño para mí.
Es tu amigo, no el mío.

150
00:14:32,155 --> 00:14:36,670
Es patético: "No quiero verle
en la mesa de su padrastro".

151
00:14:36,914 --> 00:14:41,385
Eso es lo que dice tu padre.
Ese no eres tú.

152
00:14:41,634 --> 00:14:46,071
Tú eres un niño inocente
que ama a todo el mundo.

153
00:14:46,314 --> 00:14:50,307
Eres más obsesiva que mi padre.

154
00:14:50,554 --> 00:14:56,310
O es él, o eres tú, peor que él.
Y yo me vuelvo loco.

155
00:14:56,633 --> 00:15:00,182
Si voy a su casa, dice:
"Tu madre te hace decir...

156
00:15:00,433 --> 00:15:04,790
...que soy irascible
y que estoy enfermo".

157
00:15:05,393 --> 00:15:12,469
Yo le juro que no. Tú dices
que mi padre me da las ideas.

158
00:15:12,713 --> 00:15:16,944
¡Y al final me pongo furioso!

159
00:15:18,912 --> 00:15:21,984
No deberías ponerte furioso.
Intenta ver la realidad.

160
00:15:22,232 --> 00:15:26,544
¿Cuál es la verdad?
Que mentiste en el juicio.

161
00:15:26,792 --> 00:15:31,263
- Le acusaste de drogadicto.
- ¿Quién dijo eso?

162
00:15:31,512 --> 00:15:36,266
- ¡Tú lo dijiste!
- ¡Fue para lograr el divorcio!

163
00:15:36,511 --> 00:15:41,221
¡En esta asquerosa sociedad
las mujeres no tenemos derechos!

164
00:15:41,471 --> 00:15:44,827
¡Para divorciarse, una mujer
tiene que decir que le pegan...

165
00:15:45,071 --> 00:15:49,986
...o que su marido se droga!
- ¡No grites en la calle!

166
00:15:50,231 --> 00:15:52,903
¡Una mujer
no tiene derecho a vivir!

167
00:15:53,510 --> 00:15:58,868
¿Una mujer tiene que morir
para poder vivir?

168
00:15:59,430 --> 00:16:05,300
¡Gritaré si quiero!
¡Diré lo que tengo que decir!

169
00:16:06,030 --> 00:16:11,308
¡Dilo con tranquilidad!
¡Habla tranquilamente!

170
00:16:11,549 --> 00:16:14,541
- Y él me acusa.
- Nunca.

171
00:16:14,789 --> 00:16:18,464
- Dice que abandoné la casa.
- ¡No grites!

172
00:16:18,709 --> 00:16:21,940
¡Lo haré!
¡Yo era una muerta viviente!

173
00:16:22,509 --> 00:16:28,538
- ¡Una muerta viviente!
- No grites. ¡Verás lo que hago!

174
00:16:30,868 --> 00:16:35,339
- ¿Qué haces?
- Estúpida imbécil.

175
00:16:36,028 --> 00:16:37,905
No he visto a nadie tan idiota.

176
00:16:38,148 --> 00:16:39,103
Muy bien.

177
00:17:10,186 --> 00:17:12,575
Señor, ¿se va?

178
00:17:33,225 --> 00:17:34,897
Ya puede pasar.

179
00:17:38,905 --> 00:17:41,180
Hay espacio suficiente.

180
00:17:42,544 --> 00:17:46,014
Vamos, retroceda. Siga.

181
00:17:48,184 --> 00:17:49,856
Hay espacio.

182
00:18:00,424 --> 00:18:02,061
Ya ha pasado.

183
00:20:20,856 --> 00:20:25,008
- Ya está.
- Déjalo en la parte de atrás.

184
00:20:28,256 --> 00:20:31,133
6.000 tomanes malgastados.

185
00:20:34,175 --> 00:20:37,804
Es fruta para los invitados,
y a un buen precio.

186
00:20:38,055 --> 00:20:41,525
- Es verdad. He visto que...
- Cuidado atrás. Está dejando...

187
00:20:41,775 --> 00:20:43,447
...a su acompañante.

188
00:20:45,615 --> 00:20:49,323
- ¿Has ido al colegio?
- Doy clases todos los días.

189
00:20:50,774 --> 00:20:54,767
- ¿Todos los días? ¿E Iliade?
- Lo dejo en el jardín de...

190
00:20:55,014 --> 00:21:00,327
...infancia o viene conmigo.
- No te acusará de abandonarle.

191
00:21:00,934 --> 00:21:04,973
Hoy día los niños acusan
a los padres de todo tipo de cosas.

192
00:21:05,254 --> 00:21:08,928
No tienen razón.
Los padres no pueden suicidarse.

193
00:21:10,253 --> 00:21:14,087
Sigue recto.
Después podrás ir cuesta abajo.

194
00:21:14,493 --> 00:21:17,883
Quería comprarle la tarta,
una tarta sencilla.

195
00:21:18,253 --> 00:21:22,007
Le pondré
"Feliz cumpleaños, Mortaza".

196
00:21:23,773 --> 00:21:26,809
¿Vas a comprarla
en una panadería?

197
00:21:30,452 --> 00:21:34,445
Recuerdo que acusábamos
a mamá de ser una mala madre...

198
00:21:34,892 --> 00:21:37,850
...porque trabajaba día y noche...

199
00:21:38,252 --> 00:21:43,121
Dale tiempo a tu hijo
para que pueda entenderlo.

200
00:21:43,372 --> 00:21:47,603
Tú querrías decir "dejo libre
a mi hijo, acepto mis errores".

201
00:21:47,851 --> 00:21:54,006
Mira, no puedes... Ve por ahí.
¿Es un callejón sin salida?

202
00:21:54,291 --> 00:21:57,328
- No, sigue.
- Te preocupas demasiado...

203
00:21:57,571 --> 00:21:59,846
...y luego te arrepientes.

204
00:22:00,251 --> 00:22:05,085
Dice que no soy buena madre,
que prefiero mi trabajo a él.

205
00:22:05,330 --> 00:22:08,003
Yo le digo "Cariño..."

206
00:22:08,610 --> 00:22:12,922
Una guardería
no siempre es algo bueno.

207
00:22:13,170 --> 00:22:18,085
Con uno o dos años no,
pero con tres años es ideal.

208
00:22:18,570 --> 00:22:24,804
Sigue recto. Tras la parada,
gira hacia la calle principal.

209
00:22:26,769 --> 00:22:32,719
Hermana, Amin se convence
a sí mismo de que no es feliz.

210
00:22:32,969 --> 00:22:37,804
Piensa: Mi madre se ha casado
pero mi padre no tiene esposa.

211
00:22:38,289 --> 00:22:42,600
Déjale estar. Déjale
que vaya a casa de su padre...

212
00:22:42,848 --> 00:22:46,602
...para que pueda conocerle mejor.
No te engañes.

213
00:22:46,848 --> 00:22:50,363
- No sé.
- Deja que conozca a su padre.

214
00:22:50,608 --> 00:22:55,728
Sé que tienes razón, pero
un vínculo tan fuerte hace daño.

215
00:22:55,968 --> 00:23:01,724
Ya lo sé, un día dijiste
que no deberíamos tener vínculos.

216
00:23:01,967 --> 00:23:08,281
Pero aparece espontáneamente,
acabas apreciando lo que amas.

217
00:23:10,207 --> 00:23:13,404
- Eso es verdad.
- No puedes negarlo.

218
00:23:14,167 --> 00:23:18,319
Estoy esperando a que él
se dé cuenta. ¿Cuándo? No lo sé.

219
00:23:18,566 --> 00:23:21,444
Mira a ese tipo. Qué imbécil.

220
00:23:21,806 --> 00:23:24,479
Déjalos, son camioneros.

221
00:23:27,286 --> 00:23:28,958
¡Vamos, apártese!

222
00:23:29,326 --> 00:23:33,205
- Qué imbécil.
- Entorpecen el tráfico.

223
00:23:33,446 --> 00:23:36,085
Hoy en día la gente está loca.

224
00:23:40,405 --> 00:23:44,796
Adelante, síguele, deprisa.
Síguele todo el rato.

225
00:23:48,285 --> 00:23:51,277
Vamos. No te pares.

226
00:23:56,484 --> 00:24:00,159
Cíñete a este lado.
La panadería está allí.

227
00:24:01,084 --> 00:24:04,235
Aparca a la sombra.
Aparca en pendiente.

228
00:24:06,404 --> 00:24:10,522
- Espérame aquí un momento.
- No me moveré.

229
00:24:13,164 --> 00:24:16,678
- ¿Qué dice?
- Que no lo dejes ante su tienda.

230
00:24:16,923 --> 00:24:20,677
Sólo un momento,
vuelvo ahora mismo.

231
00:24:22,843 --> 00:24:28,918
Señor... Sólo un momento.
Tardaré un minuto.

232
00:25:42,959 --> 00:25:46,918
Frente a la panadería
hay un tipo vendiendo CD"s.

233
00:25:47,159 --> 00:25:48,273
¿Qué hace?

234
00:25:51,838 --> 00:25:54,875
¿Quiere dinero? Tome...

235
00:25:59,678 --> 00:26:01,908
Qué fácil lo tienen.

236
00:26:04,118 --> 00:26:07,507
- ¿Tu marido tiene 39 años?
- Sí.

237
00:26:08,677 --> 00:26:13,034
- ¿Y el año que viene, 40?
- Yo creía que tenía uno más.

238
00:26:13,277 --> 00:26:17,429
Bahram tiene un año menos
que Mortaza.

239
00:26:17,677 --> 00:26:20,874
- Un año más...
- Un año menos.

240
00:26:21,637 --> 00:26:24,947
- ¿Cuántos años tiene?
- Nació en 1964.

241
00:26:26,076 --> 00:26:29,989
- Y Mortaza en 1963.
- Tienes razón, tiene 39.

242
00:26:30,876 --> 00:26:36,075
- Va a dejar de tener 38...
- Va a cumplir 39...

243
00:26:36,316 --> 00:26:39,786
- Necesita una vela de 38.
- Que se haga mayor.

244
00:26:40,036 --> 00:26:43,665
¿Por qué vas por aquí?
Me he roto una uña.

245
00:26:43,915 --> 00:26:48,784
¿Por dónde voy?
Yo para mí escogería una vela de 25.

246
00:26:50,075 --> 00:26:54,626
- ¿A quién le importa?
- ¿Irán sus hermanas?

247
00:26:55,195 --> 00:27:00,906
Dirán: Es el 2001. ¿Por qué
ha escogido tu mujer una de 39?

248
00:27:01,195 --> 00:27:04,266
¿Iliade va a un colegio
cerca de tu casa?

249
00:27:04,514 --> 00:27:08,507
No. No es bueno cambiar de colegio.
Ve por ahí.

250
00:27:11,274 --> 00:27:15,187
Quería hablarte de Amin.
No va bien.

251
00:27:15,434 --> 00:27:19,586
Tú eres su madre.
No quería entrometerme.

252
00:27:19,834 --> 00:27:24,190
Lo vi en vacaciones.
Se ha vuelto malo.

253
00:27:24,433 --> 00:27:28,790
Mamá le hablaba cordialmente
pero él seguía gritando.

254
00:27:29,033 --> 00:27:34,027
Mamá decía: Cuanto más le ayudo,
más ingrato se vuelve.

255
00:27:34,273 --> 00:27:36,741
Yo le decía: Es tu abuela,

256
00:27:36,993 --> 00:27:39,461
no la trates así.
¿Qué significa esto?

257
00:27:39,712 --> 00:27:43,751
Eres parte de la familia.
Por aquí no, hay un bache.

258
00:27:46,952 --> 00:27:48,783
Has dado con él.

259
00:27:51,272 --> 00:27:57,461
Jugaba con Iliade y me decía:
Tía, si se me acerca le pego.

260
00:27:57,712 --> 00:28:04,583
Yo le decía: Es un niño,
quiere jugar. No sabe, trátale bien.

261
00:28:04,831 --> 00:28:11,862
- Habla con él para controlarle.
- ¿Y él no lo hacía?

262
00:28:12,111 --> 00:28:16,229
No. Y tampoco con Bahram.
No ve que es un adulto.

263
00:28:16,471 --> 00:28:19,348
Y usaba un lenguaje terrible.
Decía "capullo". Yo decía...

264
00:28:19,590 --> 00:28:24,300
..."para, era gracioso
cuando eras pequeño, pero ya no".

265
00:28:24,550 --> 00:28:29,749
Has crecido. Sé razonable.
Tiene que ir con su padre.

266
00:28:29,990 --> 00:28:34,063
ÉI le meterá en cintura.
A él no le llamará capullo.

267
00:28:34,750 --> 00:28:37,980
- Si se lo dice...
- Eso espero.

268
00:28:38,989 --> 00:28:43,824
Será bueno para él.
Y no te preocupes.

269
00:28:44,069 --> 00:28:50,144
Estará en casa de su padre,
no lo vas a dejar en un orfanato.

270
00:28:51,549 --> 00:28:58,863
Acabarás sola con Mortaza,
sin su hijo y sin Amin.

271
00:28:59,588 --> 00:29:01,544
No es fácil.

272
00:29:02,348 --> 00:29:06,660
No es fácil,
pero tienes que intentarlo.

273
00:29:08,628 --> 00:29:11,620
Cuidado con esa anciana.
Está en las últimas, pero...

274
00:29:11,868 --> 00:29:15,098
- No le queda mucho tiempo.
- No te pares.

275
00:29:15,627 --> 00:29:20,417
¿Quiere que la lleve?
¿Quiere andar?

276
00:29:21,707 --> 00:29:26,144
Gracias. Adiós.
Seré como ella algún día.

277
00:29:26,387 --> 00:29:32,382
Ha ido a casa de su padre.
¿Por qué te preocupas?

278
00:29:32,626 --> 00:29:37,017
Hace tiempo que su padre
debía haber cuidado de él.

279
00:29:37,266 --> 00:29:43,057
No lo hizo, y ahora le está bien.
Que digan lo que quieran.

280
00:29:43,306 --> 00:29:47,822
Diles que ha estado contigo
y que ahora estará con su padre.

281
00:29:48,066 --> 00:29:52,502
Que un chico necesita
que su padre vaya a los partidos.

282
00:29:52,745 --> 00:29:56,294
Que para el fútbol le necesita.
Y para los baños.

283
00:29:56,545 --> 00:30:00,254
Que es un hombre y que no
puedes ir con él. Y ya está.

284
00:30:00,865 --> 00:30:04,824
Para ahí, en el siguente portal.
Ve ciñéndote.

285
00:30:05,465 --> 00:30:08,343
Correré a meter
la tarta en el frigorífico.

286
00:30:08,585 --> 00:30:14,454
- No sigas, hay piedras.
- Bájate y coge la tarta.

287
00:30:16,184 --> 00:30:19,176
Deja que me lleve todo esto.

288
00:30:45,263 --> 00:30:49,050
Hola. ¿Esto es un callejón
sin salida?

289
00:30:49,302 --> 00:30:53,136
- No. ¿Adónde va?
- ¿Quiere que le acerque?

290
00:30:53,382 --> 00:30:56,977
- AI mausoleo de Ali Akbar.
- Suba por la otra parte.

291
00:31:05,901 --> 00:31:09,655
Que Dios la bendiga.
Que Dios la proteja.

292
00:31:09,981 --> 00:31:14,259
Que nos guarde
de nuestras preocupaciones.

293
00:31:14,501 --> 00:31:16,935
¿Qué le preocupa?

294
00:31:21,221 --> 00:31:26,248
- Si quiere ir por aquí...
- Estoy perdida.

295
00:31:26,500 --> 00:31:29,651
No vaya por aquí,
no conduce a ningún sitio.

296
00:31:29,900 --> 00:31:34,371
¿Doy la vuelta?
¿Dónde está el mausoleo?

297
00:31:34,620 --> 00:31:38,693
- Allí.
- Daré la vuelta.

298
00:31:40,980 --> 00:31:46,133
- ¿Por qué va allí?
- Voy tres veces al día.

299
00:31:46,779 --> 00:31:51,648
Rezo por los niños y las niñas,
por los ancianos y ancianas.

300
00:31:51,899 --> 00:31:56,848
- ¿Sólo va a rezar allí?
- Allí o en cualquier sitio.

301
00:31:57,099 --> 00:32:02,775
- ¿Sus deseos se cumplen?
- No lo necesito para mis rezos.

302
00:32:03,018 --> 00:32:07,887
Mi marido murió,
también mi hijo de doce años.

303
00:32:08,138 --> 00:32:13,053
Por eso rezo. Vendí
mi casa para peregrinar a Siria.

304
00:32:13,298 --> 00:32:17,007
Este es el rosario
de San Roqyé.

305
00:32:17,258 --> 00:32:22,377
- Déjeme ver.
- Y este el del Imán Hossein.

306
00:32:23,457 --> 00:32:26,529
- Qué bonito.
- Mire.

307
00:32:29,577 --> 00:32:34,776
Juro por San Abolfazl que
estas son mis únicas riquezas.

308
00:32:35,017 --> 00:32:39,806
- ¿Sólo este rosario?
- He sufrido grandes desgracias.

309
00:32:40,296 --> 00:32:46,212
Pero le di todo lo que poseía
a alguien que tenía 12 hijas.

310
00:32:46,456 --> 00:32:50,415
Tenía 20 almohadas,
lo juro.

311
00:32:50,656 --> 00:32:56,288
He ido a Ispahan. Tengo
una hija que tiene siete hijos.

312
00:32:56,536 --> 00:33:02,485
Tiene un tumor de estómago.
Tiene miedo a la operación.

313
00:33:02,735 --> 00:33:08,048
Se quedó tres días. Se fue
esta mañana con dos de sus hijas.

314
00:33:08,575 --> 00:33:14,366
Acaba de casar a una.
Está embarazada de tres meses.

315
00:33:14,615 --> 00:33:20,291
He dado todas mis cosas.
Diez almohadas para cada una.

316
00:33:20,534 --> 00:33:24,846
Lo juro por el Imán Reza.
Alabado sea Dios.

317
00:33:25,094 --> 00:33:29,087
He dado mis ocho colchones.
También las colchas.

318
00:33:29,334 --> 00:33:32,770
También peregriné a Meched...

319
00:33:33,214 --> 00:33:38,810
...hace dos semanas.
Por aquí se va al mausoleo de Ismail.

320
00:33:39,053 --> 00:33:44,207
Por ahí,
al mausoleo de Ali Akbar.

321
00:33:44,853 --> 00:33:51,691
- Que Dios le conceda su deseo.
- La indicación del mausoleo.

322
00:33:51,933 --> 00:33:57,404
Sí. Bien. Espero que
sus deseos se hagan realidad.

323
00:33:57,892 --> 00:34:03,728
De todas las riquezas,
salvo Dios, sólo poseo esto.

324
00:34:03,972 --> 00:34:08,841
Muy bien. Cuantas menos
ataduras tenga, mejor vivirá.

325
00:34:09,092 --> 00:34:14,324
Ojalá. Cuando muera...
Dicen que uno parte de donde vino.

326
00:34:15,131 --> 00:34:20,763
- ¿Siempre viene a pie?
- A veces me llevan.

327
00:34:22,331 --> 00:34:27,724
¿Ve toda esta gente?
Es viernes, claro.

328
00:34:28,091 --> 00:34:31,366
Es aquí. Si quiere,
me quedaré vigilando el coche...

329
00:34:31,610 --> 00:34:36,206
...mientras usted reza.
- No, gracias, debo hacer cosas.

330
00:34:36,450 --> 00:34:39,522
- Que Dios la bendiga.
- Rece también por nosotros.

331
00:34:39,770 --> 00:34:44,480
En nombre de San Ali Akbar
y del Imán Hossein...

332
00:34:44,730 --> 00:34:48,882
...me quedaré en el coche.
Vaya y rece.

333
00:34:49,129 --> 00:34:53,008
Que Dios le dé lo que desea.
Yo me quedaré aquí. Vaya.

334
00:34:53,249 --> 00:34:58,881
- No, tengo prisa.
- Escuche, yo me voy.

335
00:34:59,609 --> 00:35:03,045
Ya he venido esta mañana,
a mediodía y ahora.

336
00:35:03,289 --> 00:35:05,564
- Que Dios la guarde.
- Adiós.

337
00:35:06,129 --> 00:35:11,521
- Que Dios le dé lo que desea.
- Adiós.

338
00:35:24,208 --> 00:35:27,199
- Para, me bajo.
- ¿Te has equivocado?

339
00:35:27,447 --> 00:35:33,636
- Me interesa hablar contigo.
- Para, me bajo.

340
00:35:34,007 --> 00:35:36,521
Aquí va bien.

341
00:35:39,607 --> 00:35:43,122
- ¿Creíste que era un hombre?
- ¿Y tú qué creíste?

342
00:35:45,246 --> 00:35:49,683
- Me bajo aquí.
- Bien. Un poco más adelante.

343
00:35:49,926 --> 00:35:53,885
- Te dejaré.
- Aquí, te he dicho.

344
00:35:54,366 --> 00:35:59,998
- Te vi bajar del Mercedes.
- Me estoy cabreando. Aquí.

345
00:36:00,246 --> 00:36:06,081
No sigas, no hay nadie por aquí.
Déjame aquí.

346
00:36:06,405 --> 00:36:11,525
- Te dejaré donde quieras.
- No voy a ningún sitio. Aquí.

347
00:36:11,765 --> 00:36:15,553
- ¿Sí? ¿Por qué haces esto?
- ¿Por qué no? No me agobies.

348
00:36:16,845 --> 00:36:21,555
¿Quieres sermonearme?
Un trabajo decente...

349
00:36:24,444 --> 00:36:28,722
- ¡Déjame bajar!
- Interesante, a tu edad...

350
00:36:29,164 --> 00:36:33,077
¿Adónde me llevas?
¡Tendré que volver andando!

351
00:36:33,324 --> 00:36:38,921
- Déjame en paz o volveré.
- Te llevaré donde estabas.

352
00:36:40,524 --> 00:36:45,597
¿Cuántos años tienes?
De verdad, ¿cuántos años tienes?

353
00:36:46,523 --> 00:36:50,721
¿Qué dices?
¿Cuántos tienes tú?

354
00:36:50,963 --> 00:36:55,559
Déjame bajar. No tienes
que llevarme. Me bajo aquí.

355
00:36:55,803 --> 00:37:00,512
- Imagina que soy un hombre.
- Estás loca.

356
00:37:00,762 --> 00:37:04,880
- ¿Cómo voy a imaginar eso?
- Imagínatelo.

357
00:37:05,122 --> 00:37:08,876
Todavía no trabajo esa área.

358
00:37:09,642 --> 00:37:14,670
- Todavía estoy con la primera.
- Sólo has estado con hombres.

359
00:37:15,322 --> 00:37:18,711
Habla con una mujer por una vez.
Me gustaría saber...

360
00:37:18,961 --> 00:37:21,839
Pero a ti
no te puedo hacer nada...

361
00:37:23,281 --> 00:37:26,591
A lo mejor
es que no te equivocaste...

362
00:37:27,241 --> 00:37:31,314
No, en serio.
¿Por qué haces esto?

363
00:37:31,561 --> 00:37:35,998
¿Por qué? Sexo, amor, sexo...

364
00:37:39,160 --> 00:37:46,316
- ¿La vida sólo es eso?
- Es un oficio, es mi trabajo.

365
00:37:46,560 --> 00:37:52,749
Y me gusta. ¿Qué era
lo que decías, "interesante"?

366
00:37:53,000 --> 00:37:56,230
¿Quién te crees que eres,
al volante, sermoneándome?

367
00:37:56,479 --> 00:37:58,310
No voy a empezar a lloriquear...

368
00:37:58,559 --> 00:38:00,948
"¡es la vida,
o es el destino!".

369
00:38:05,959 --> 00:38:10,953
¿Dónde estamos? Ve a algún
sitio con gente y con coches.

370
00:38:11,319 --> 00:38:15,630
Esto es el fin del mundo.
Este lugar está muerto.

371
00:38:18,278 --> 00:38:21,668
- En serio, es interesante...
- Ya empezamos otra vez.

372
00:38:21,998 --> 00:38:25,627
Frené, tú creíste
que era un hombre y subiste.

373
00:38:25,878 --> 00:38:28,950
- ¡Sorpresa! ¡Una mujer!
- ¡Y creíste que yo era un tío!

374
00:38:29,198 --> 00:38:33,110
- Te vi bajar del Mercedes.
- Tú eres peor que yo.

375
00:38:33,477 --> 00:38:36,708
Te estoy diciendo la verdad.

376
00:38:36,957 --> 00:38:41,155
No pensaba que te subirías.

377
00:38:42,077 --> 00:38:47,231
Estaban allí por mí.
Te los quité de encima.

378
00:38:47,477 --> 00:38:52,186
Les está bien empleado.
Nos los quitamos de encima.

379
00:38:55,676 --> 00:38:59,669
De cualquier forma,
no quiero sermonearte.

380
00:38:59,916 --> 00:39:04,148
Nunca he tenido tus experiencias,
tus sensaciones.

381
00:39:04,396 --> 00:39:07,991
¿Por qué?
¿Qué intentas demostrar?

382
00:39:08,596 --> 00:39:12,031
- No quería decir eso.
- ¿Qué sensaciones?

383
00:39:12,275 --> 00:39:15,472
¿Cuál de ellas
quieres experimentar?

384
00:39:17,555 --> 00:39:23,551
- ¿Todo lo sexual te interesa?
- No. ¿Qué es lo sexual?

385
00:39:23,795 --> 00:39:28,789
Sois vosotras las obcecadas
en el sexo. Nosotras no lo vemos.

386
00:39:29,274 --> 00:39:32,391
Voy a quitarme los zapatos.
Me duelen los pies...

387
00:39:33,394 --> 00:39:38,707
- ¿Demasiado rato en la calle?
- Es mi trabajo. No pienses...

388
00:39:40,434 --> 00:39:46,145
Es interesante. ¿Nunca
piensas en el pecado o la culpa?

389
00:39:49,873 --> 00:39:55,186
- Qué tontería, ¿verdad?
- ¿La culpa?

390
00:39:56,233 --> 00:40:00,943
De verdad, ¿por qué lo hacéis?
Cuando os veo por la calle...

391
00:40:01,193 --> 00:40:05,152
¿Por qué no te haces a ti
misma esa misma pregunta?

392
00:40:06,392 --> 00:40:12,547
¿Por qué no? ¿Por qué?
¿Estás casada?

393
00:40:12,792 --> 00:40:15,625
- Sí, estoy casada.
- Estás casada...

394
00:40:17,352 --> 00:40:21,231
- ¿Te quiere?
- Bueno, nos va bien.

395
00:40:21,472 --> 00:40:26,147
- Te dice "te quiero", ¿verdad?
- Supongo que sí.

396
00:40:26,391 --> 00:40:30,782
¿Sabes?
No se lo digo a nadie...

397
00:40:31,071 --> 00:40:35,667
pero los veo.
Cuando están en la cama conmigo...

398
00:40:36,671 --> 00:40:42,382
Ilaman las esposas:
"Cariño..."

399
00:40:42,631 --> 00:40:47,704
- ¿Llaman sus mujeres?
- Sí, es fácil con un móvil.

400
00:40:48,750 --> 00:40:53,540
Cariño,
acababa de salir de la oficina.

401
00:40:53,790 --> 00:40:57,499
Cuídate. Yo también te quiero.

402
00:40:58,030 --> 00:41:00,669
ÉI dice "te quiero", y cuelga.

403
00:41:00,910 --> 00:41:06,427
Muchos de ellos
consiguen decir "te quiero".

404
00:41:08,229 --> 00:41:14,384
- ¿Quieres decir que mienten?
- ¡Están en la cama conmigo!

405
00:41:14,629 --> 00:41:18,747
- Eso es normal para muchos.
- ¿El qué?

406
00:41:19,749 --> 00:41:23,377
Y la pobre esposa es como tú.

407
00:41:23,628 --> 00:41:27,701
¿Crees que tu marido
te es fiel y te quiere sólo a ti?

408
00:41:28,588 --> 00:41:32,183
Si son así, ¿por qué lo haces?

409
00:41:35,548 --> 00:41:38,346
Porque me gusta.

410
00:41:39,548 --> 00:41:45,383
- Tú y yo somos mujeres.
- No, no lo digas así.

411
00:41:45,627 --> 00:41:50,747
Tú eres una idiota
y yo soy lista.

412
00:41:51,187 --> 00:41:57,660
- ¿Por qué? Es interesante...
- Crees que somos idiotas.

413
00:41:58,027 --> 00:42:02,497
Yo siempre me preguntaba:
¿por qué lo harán?

414
00:42:02,746 --> 00:42:05,260
Recuerdo
que alguien me dijo...

415
00:42:05,506 --> 00:42:08,942
..."podrías acabar como ellas,
no debes..."

416
00:42:10,146 --> 00:42:14,697
No deberías burlarte,
también te puede pasar a ti.

417
00:42:15,586 --> 00:42:19,294
Puedes burlarte de mí,
me da igual.

418
00:42:19,545 --> 00:42:23,584
- En absoluto.
- Sé la vida que llevo.

419
00:42:23,825 --> 00:42:27,500
Puedes sermonearme,
me da igual.

420
00:42:29,265 --> 00:42:32,382
- No, en absoluto.
- Me gusta mi trabajo.

421
00:42:35,345 --> 00:42:37,380
¿No acabas sintiendo algo...

422
00:42:37,624 --> 00:42:41,856
...por los hombres con los que
te acuestas? ¿No te enamoras?

423
00:42:42,104 --> 00:42:46,382
¿No te gusta tener sentimientos
antes de hacer el amor?

424
00:42:47,664 --> 00:42:50,019
- ¿De qué hablas?
- ¿No lo necesitas?

425
00:42:50,264 --> 00:42:55,656
Antes los necesitaba.
Pero los necesitaba tanto que...

426
00:42:55,903 --> 00:43:00,818
Ese es vuestro problema.
Os aferráis a vuestros hombres.

427
00:43:01,063 --> 00:43:03,338
Te aferras a tu marido...

428
00:43:03,583 --> 00:43:06,575
...para satisfacerte a ti misma.

429
00:43:07,583 --> 00:43:13,498
Para satisfacer tus necesidades.
Sólo necesitas saber...

430
00:43:13,742 --> 00:43:19,658
que ha estado con otra.
No sé cuánto te quiere tu marido.

431
00:43:22,582 --> 00:43:25,415
- Quieres decir que...
- Déjame hablar.

432
00:43:25,662 --> 00:43:32,533
Escucha. Sólo necesitas saber
que tiene a otra mujer.

433
00:43:32,781 --> 00:43:37,332
¿Fue esa la razón
por la que empezaste a hacer esto?

434
00:43:40,461 --> 00:43:43,658
- ¿Lo fue?
- No.

435
00:43:45,941 --> 00:43:51,537
Mira, no suspiro
porque sea desgraciada.

436
00:43:52,980 --> 00:43:56,416
Suspiro
porque fui desgraciada.

437
00:43:56,660 --> 00:44:03,008
Me duele el pie. No es eso.
Fui desgraciada.

438
00:44:03,260 --> 00:44:08,209
ÉI me decía que sería la única
hasta el día de su muerte.

439
00:44:08,860 --> 00:44:11,692
Yo me despertaba
pensando en él...

440
00:44:11,939 --> 00:44:15,614
- ¿Era marido o novio?
- Estábamos prometidos.

441
00:44:16,339 --> 00:44:19,411
Yo me despertaba
pensando en él...

442
00:44:20,779 --> 00:44:24,818
Yo le quería tanto...
Qué estúpida fui.

443
00:44:25,059 --> 00:44:27,891
Yo le decía "soy sólo tuya"...

444
00:44:28,138 --> 00:44:32,450
...y él me decía
"yo soy tuyo y tú eres mía".

445
00:44:36,778 --> 00:44:41,408
- ¿Entiendes?
- Y ahora no eres de nadie.

446
00:44:41,658 --> 00:44:48,130
- No lo sé. Me da igual.
- ¿La vida te es más cómoda?

447
00:44:52,697 --> 00:44:58,488
Tengo una vida cómoda,
no necesito nada ni a nadie.

448
00:45:00,377 --> 00:45:05,006
Vosotras sois desgraciadas.
Si vuestro marido dice...

449
00:45:05,256 --> 00:45:09,135
...algo que no debe
o no se acuesta con vosotras...

450
00:45:09,896 --> 00:45:11,693
Lo sé.

451
00:45:13,856 --> 00:45:20,295
No hay polvo esta noche.
Eso a nosotras nos da igual.

452
00:45:20,656 --> 00:45:25,524
¿Y el dinero?
Sin jodienda, no hay dinero.

453
00:45:25,775 --> 00:45:28,733
Pero a vosotras os desespera...

454
00:45:28,975 --> 00:45:33,014
¿Quieres decir que lo haces
por dinero? ¿No necesitas...

455
00:45:33,255 --> 00:45:40,935
...algo más de sentimiento?
- No. A veces me corro.

456
00:45:41,215 --> 00:45:45,412
- ¿Te corres?
- A veces...

457
00:45:45,654 --> 00:45:50,364
¿No piensas
y no coges cariño a nadie?

458
00:45:50,694 --> 00:45:54,926
¿Es que parezco una idiota,
como tú?

459
00:45:55,334 --> 00:46:01,169
Es un contrato contigo misma.
Sexo, dinero, etc.

460
00:46:01,413 --> 00:46:02,846
Sí.

461
00:46:05,933 --> 00:46:10,723
Mira, es como...
un toma y daca.

462
00:46:12,813 --> 00:46:16,806
- ¿No es lo mismo lo tuyo?
- ¿Qué?

463
00:46:17,053 --> 00:46:20,965
Un toma y daca.
Con tu marido.

464
00:46:23,372 --> 00:46:28,162
¿No hay un toma y daca?
¿Quién te compró ese collar?

465
00:46:29,172 --> 00:46:32,289
Es falso.
No me gustan demasiado las joyas.

466
00:46:32,532 --> 00:46:35,126
- ¿Quién te lo compró?
- Mi marido.

467
00:46:36,372 --> 00:46:40,159
- Ya lo ves.
- Y esa noche, te dio...

468
00:46:41,851 --> 00:46:47,369
¿Quieres decir que en la vida
todo son transacciones?

469
00:46:47,611 --> 00:46:52,082
No sé, pero tú también tienes
el toma y daca.

470
00:46:54,971 --> 00:46:59,760
Vosotras sois las mayoristas,
nosotras las minoristas.

471
00:47:01,890 --> 00:47:05,599
¿He hecho mal en decir
que sois las mayoristas?

472
00:47:07,730 --> 00:47:10,802
- ¿Tienes hijos?
- No.

473
00:47:12,850 --> 00:47:18,003
- Si te quedaras embarazada...
- Ya lo he estado.

474
00:47:18,569 --> 00:47:22,278
Me quedo embarazada,
nos quedamos embarazadas...

475
00:47:24,769 --> 00:47:27,158
- ¿Abortáis?
- Sí.

476
00:47:28,849 --> 00:47:35,037
Aquí va bien.
Es bonito y hay bullicio. Adiós.

477
00:48:37,125 --> 00:48:38,524
Hola.

478
00:48:47,885 --> 00:48:50,717
- ¿Tú también vas al mausoleo?
- Sí.

479
00:48:53,524 --> 00:48:57,073
- ¿Te dejan entrar sin chador?
- Lo llevo en el bolso.

480
00:48:57,804 --> 00:49:01,843
Yo vine ayer
y entré sin problemas.

481
00:49:02,084 --> 00:49:07,158
Pero hoy no me han dejado
entrar sin un chador.

482
00:49:07,404 --> 00:49:09,792
Quizás por ser viernes.

483
00:49:11,643 --> 00:49:15,522
En algunos mausoleos
alquilan el chador...

484
00:49:16,763 --> 00:49:22,235
...a las mujeres que no tienen.

485
00:49:22,483 --> 00:49:27,556
O que no estén "cubiertas
correctamente con el velo".

486
00:49:27,802 --> 00:49:30,521
No sé por qué
ha pasado eso hoy.

487
00:49:40,842 --> 00:49:46,120
- ¿Vienes todos los días?
- Una o dos veces por semana.

488
00:49:46,441 --> 00:49:49,194
Yo estoy acostumbrada
a venir aquí.

489
00:49:50,921 --> 00:49:56,678
Para mí
todavía no es un hábito.

490
00:49:58,721 --> 00:50:03,476
Pero vine ayer
y quería venir hoy también.

491
00:50:04,440 --> 00:50:10,959
Es interesante.
Nunca imaginé que un día...

492
00:50:13,080 --> 00:50:14,798
...vendría a un mausoleo...

493
00:50:15,040 --> 00:50:17,600
...a rezar.
- Yo tampoco lo imaginaba.

494
00:50:18,240 --> 00:50:19,719
¿Por qué?

495
00:50:22,040 --> 00:50:25,554
- ¿No eres creyente?
- En realidad, no lo era.

496
00:50:26,399 --> 00:50:29,914
- ¿Ahora crees?
- Hasta cierto punto...

497
00:50:30,159 --> 00:50:32,389
En realidad,
el venir al mausoleo...

498
00:50:32,639 --> 00:50:34,436
...me tranquiliza.

499
00:50:38,239 --> 00:50:40,036
En cualquier caso...

500
00:50:43,078 --> 00:50:46,957
...yo todavía no he encontrado
la paz interior.

501
00:50:47,238 --> 00:50:50,867
Algún día, quizás. Quién sabe.

502
00:50:54,958 --> 00:50:59,429
Un día, una mujer me dijo:
"Si rezas aquí...

503
00:50:59,677 --> 00:51:02,066
...tus deseos se cumplirán".

504
00:51:03,917 --> 00:51:08,035
No lo sé. Puede que los suyos
se cumplieran.

505
00:51:08,517 --> 00:51:13,910
- Eso decía ella.
- Yo aún no he logrado nada.

506
00:51:14,237 --> 00:51:19,105
- ¿Todavía no?
- Llevo siglos viniendo aquí...

507
00:51:19,356 --> 00:51:22,268
...y todavía
no he conseguido nada.

508
00:51:23,196 --> 00:51:24,515
No sé.

509
00:51:29,956 --> 00:51:32,629
Puede que sea
un deseo demasiado grande.

510
00:51:35,316 --> 00:51:38,034
No es un deseo
demasiado grande.

511
00:51:42,635 --> 00:51:45,433
Se suponía
que tenía que casarme.

512
00:51:48,155 --> 00:51:50,589
Pero no sé si es posible.

513
00:51:50,955 --> 00:51:57,268
- Rezo para que se cumpla.
- Quieres decir que él duda...

514
00:51:57,594 --> 00:52:01,428
¿O es que tenéis problemas
con la familia?

515
00:52:01,674 --> 00:52:08,386
No. Creo que él
está lleno de contradicciones.

516
00:52:09,794 --> 00:52:14,185
Perdona. ¿Cómo voy a pasar
si se queda ahí parado?

517
00:52:17,993 --> 00:52:21,668
Y le parece gracioso.
Qué imbécil.

518
00:52:21,993 --> 00:52:26,225
- Aparca de cualquier manera.
- Vaya por ahí.

519
00:52:26,553 --> 00:52:29,784
- Esta calle es de un sentido.
- No lo creo.

520
00:52:34,352 --> 00:52:38,903
Perdona. No te he entendido.
¿ÉI no quiere o...

521
00:52:39,152 --> 00:52:42,144
No, no es que él no quiera.

522
00:52:42,392 --> 00:52:46,704
Creo que está lleno
de contradicciones.

523
00:52:47,352 --> 00:52:51,584
ÉI no está seguro
de querer casarse. ¿Y tú?

524
00:52:51,911 --> 00:52:55,586
Dicen que es el destino,
naturalmente.

525
00:52:57,431 --> 00:53:03,063
Cuando oigo eso, no
me apetece venir al mausoleo.

526
00:53:04,711 --> 00:53:07,669
¿Cuando dicen que todo
está en manos del destino?

527
00:53:08,951 --> 00:53:14,980
Yo también le digo a mi hijo
que el destino lo mueve todo.

528
00:53:15,230 --> 00:53:18,267
Pase lo que pase.

529
00:53:19,150 --> 00:53:22,108
ÉI dice
que no entiende el destino.

530
00:53:22,350 --> 00:53:25,865
- Es sólo que no lo acepta.
- ¿Qué problema tiene?

531
00:53:27,110 --> 00:53:32,422
Ninguno en especial.
O quizás sí. No estoy segura.

532
00:53:34,309 --> 00:53:37,984
Me divorcié de su padre
y volví a casarme.

533
00:53:38,589 --> 00:53:43,743
Un día no quiso seguir
viviendo conmigo y se fue.

534
00:53:45,629 --> 00:53:50,258
Dice que soy una mala madre
por haber roto con su padre...

535
00:53:51,108 --> 00:53:56,307
...y por haberme casado
con otro.

536
00:53:57,388 --> 00:54:00,221
Esas cosas. Sobre todo...

537
00:54:00,548 --> 00:54:06,180
...ya no podía soportar
el ambiente en casa.

538
00:54:07,827 --> 00:54:13,220
No lo sé.
A veces me siento culpable.

539
00:54:14,027 --> 00:54:20,580
No lo sé. La primera vez
que vine al mausoleo...

540
00:54:22,027 --> 00:54:25,655
...ese sentimiento
desapareció por completo.

541
00:54:51,745 --> 00:54:54,703
Por el momento,
lo único que hago es rezar.

542
00:55:00,825 --> 00:55:04,294
Antes,
rezar parecía algo ridículo.

543
00:55:09,104 --> 00:55:14,053
Yo decía: "rezas para obligar
a Dios a que te dé cosas.

544
00:55:18,024 --> 00:55:20,743
- Eso es interesante. Disculpa.
- Tranquila.

545
00:56:34,580 --> 00:56:37,491
- ¿Cuándo le traigo de vuelta?
- ¡Amin!

546
00:56:41,259 --> 00:56:43,693
- ¿Cuándo le traigo de vuelta?
- ¡Tienes que hacerlo!

547
00:56:43,939 --> 00:56:47,170
- ¿Puede quedarse a la noche?
- No, tráelo.

548
00:56:48,539 --> 00:56:49,813
Está bien.

549
00:56:55,058 --> 00:56:58,368
Hola.
¿Estás bien?

550
00:57:03,138 --> 00:57:06,813
- Llévame a casa de la abuela.
- De acuerdo.

551
00:57:16,457 --> 00:57:19,494
Si quieres puedes quedártelo
esta noche. Pero pregúntale...

552
00:57:19,737 --> 00:57:22,205
...dónde está su colegio
para llevarle mañana.

553
00:57:31,257 --> 00:57:34,089
¿Estás contento por quedarte
conmigo esta noche?

554
00:57:38,936 --> 00:57:42,212
- No.
- ¿No me das un beso?

555
00:57:42,536 --> 00:57:44,447
- No quiero.
- ¿No quieres?

556
00:57:53,055 --> 00:57:56,934
Cuando vengas a recogerme
de casa de la abuela...

557
00:57:57,175 --> 00:58:00,929
...no olvides traerme
la cinta de Hércules.

558
00:58:01,175 --> 00:58:05,214
- ¿Dónde está?
- En casa, pregúntale a Nima.

559
00:58:09,134 --> 00:58:13,924
- No te olvides. Te llamaré.
- ¿Quieres un helado?

560
00:58:14,174 --> 00:58:18,326
- No.
- ¿Te duele la garganta?

561
00:58:20,774 --> 00:58:24,244
Aunque no me doliera,
no lo querría.

562
00:58:34,413 --> 00:58:38,964
Estoy muy resfriado.
He de tomarme la medicina a las 5.

563
00:58:43,573 --> 00:58:45,609
¿La llevas contigo?

564
00:58:48,412 --> 00:58:52,564
¿Cómo es que te has resfriado?
¿Fuiste a la piscina?

565
00:58:54,492 --> 00:58:56,687
- ¿Tienes fiebre?
- No.

566
00:58:58,572 --> 00:59:01,245
- Tienes la cabeza fría.
- Tú en cambio estás ardiendo.

567
00:59:04,492 --> 00:59:06,482
Voy a clases de informática.

568
00:59:07,931 --> 00:59:12,721
- ¿No ibas ya?
- No eran como estas.

569
00:59:16,251 --> 00:59:18,162
¿Has aprendido más?

570
00:59:20,531 --> 00:59:22,567
Ahora programo.

571
00:59:50,529 --> 00:59:54,568
- Podría haber ido por ahí.
- ¡Tienes que ir por ahí!

572
00:59:54,809 --> 00:59:57,323
- Hay otro camino.
- ¡Mamá!

573
00:59:58,449 --> 01:00:04,523
Es por ahí.
No soy tonto.

574
01:00:05,728 --> 01:00:10,006
Es un atajo.
Por aquí también se va.

575
01:00:12,048 --> 01:00:14,357
No voy a ir a casa.

576
01:00:22,447 --> 01:00:28,522
No cuentes con ello.
¿Cómo vamos a hacerlo? ¡Dime!

577
01:00:28,767 --> 01:00:30,962
Conoces un atajo, ¿verdad?

578
01:00:34,767 --> 01:00:36,997
Iré por un atajo.

579
01:00:37,407 --> 01:00:40,716
Vamos a casa de la abuela.
¿No es eso lo que quieres?

580
01:00:42,086 --> 01:00:44,998
Recuerdo haber venido
por aquí en taxi.

581
01:00:46,086 --> 01:00:48,202
Ya lo ves, no miento.

582
01:00:55,646 --> 01:00:58,443
Lástima que no haya
una marcha para volar.

583
01:00:59,445 --> 01:01:02,437
¿Cuánto costaría un coche
con una marcha como esa?

584
01:01:02,685 --> 01:01:08,282
No lo sé.
Ni siquiera sé si es posible.

585
01:01:08,525 --> 01:01:13,918
En el extranjero los hay.
Lo vi en la televisión por satélite.

586
01:01:16,444 --> 01:01:22,235
¿Tu padre tiene antena parabólica?
¿Ves dibujos?

587
01:01:23,324 --> 01:01:26,953
Hay un canal que pone
dibujos animados todo el día.

588
01:01:27,204 --> 01:01:30,162
Y otras cosas
que no me deja ver.

589
01:01:30,444 --> 01:01:34,322
- ¿Qué?
- Bloquea los canales...

590
01:01:34,563 --> 01:01:39,557
...y los ve solo por la noche.
- ¿Los desbloquea para verlos...

591
01:01:40,203 --> 01:01:44,879
...él solo por la noche?
¿Y por qué no contigo?

592
01:01:45,123 --> 01:01:48,638
- No está bien.
- ¿Qué es lo que no está bien?

593
01:01:48,883 --> 01:01:51,920
Hay escenas muy, muy sexys.

594
01:02:02,282 --> 01:02:05,479
¡Sexo! ¡Sexo!

595
01:02:11,402 --> 01:02:17,795
- ¿Las ve solo por la noche?
- Sí.

596
01:02:18,081 --> 01:02:20,675
Voy a parar aquí
para comprar una tarta.

597
01:02:20,921 --> 01:02:24,709
- ¿Para quién?
- Para nosotros.

598
01:02:37,440 --> 01:02:39,635
Espera, no tardaré.

599
01:03:11,998 --> 01:03:13,397
Hola.

600
01:03:15,798 --> 01:03:18,232
- ¿Cómo estás?
- Voy tirando.

601
01:03:18,478 --> 01:03:20,594
¿Qué pasa ahora?

602
01:03:27,717 --> 01:03:31,596
Déjalo a un lado
para que podamos cenar en paz.

603
01:03:36,797 --> 01:03:40,073
Ya basta. Olvídalo.

604
01:04:05,435 --> 01:04:09,064
Eres débil, muy débil.
¿Entiendes?

605
01:04:09,315 --> 01:04:14,184
Te aferras a alguien
que te deja de esta manera.

606
01:04:14,435 --> 01:04:18,144
No sabía que le quisiera tanto.

607
01:04:20,475 --> 01:04:25,389
Es inútil. No lo entiendo.
Olvídalo.

608
01:04:25,634 --> 01:04:30,150
Las mujeres somos infelices.
No nos queremos.

609
01:04:30,714 --> 01:04:36,710
No sabemos vivir solas
¿Qué significa eso? Ya basta...

610
01:04:36,954 --> 01:04:40,663
No puedes reducirlo
todo a una sola persona.

611
01:04:41,993 --> 01:04:44,109
Estás muy mal.

612
01:04:44,433 --> 01:04:48,665
La vida es tan rica, ¿por qué
depender de una sola persona?

613
01:04:48,913 --> 01:04:53,270
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué no ser distinta?

614
01:04:53,513 --> 01:04:58,541
- No es amor, es una ilusión.
- Entonces, ¿qué es el amor?

615
01:04:58,793 --> 01:05:03,741
Primero tienes que amarte.
Tú te desprecias, te haces daño.

616
01:05:04,152 --> 01:05:09,465
¿Se ha ido? Mala suerte.
Hay más hombres en el mundo.

617
01:05:14,472 --> 01:05:18,862
¿Todavía estás llorando?
Vamos, déjale tú también.

618
01:05:20,271 --> 01:05:24,025
- No puedo.
- Haces mal en aferrarte a él.

619
01:05:25,351 --> 01:05:30,869
Es una ilusión. ¡Eso es todo!
Os estábais haciendo daño...

620
01:05:31,551 --> 01:05:34,429
...como psicópatas: "por qué
has tardado, dónde estabas"...

621
01:05:34,671 --> 01:05:39,790
..."por qué esto y aquello..."
- No puedo creerlo.

622
01:05:40,830 --> 01:05:45,108
Fui a un centro de belleza.
La puta de la directora me dijo...

623
01:05:45,350 --> 01:05:50,265
...que a los hombres les gustan
los culos y las tetas grandes.

624
01:05:53,390 --> 01:05:56,699
Tenemos que gustarles...
eso es una debilidad.

625
01:05:56,949 --> 01:06:01,261
- Me da igual, yo le quería.
- Estabas equivocada.

626
01:06:04,389 --> 01:06:09,019
Somos infelices, nos aferramos
a otros. De pequeñas...

627
01:06:09,269 --> 01:06:12,898
...a nuestros padres.
Después a un chico. Después al hijo.

628
01:06:13,149 --> 01:06:16,697
Cuando se llevan a nuestro hijo
nos aferramos al trabajo.

629
01:06:16,948 --> 01:06:21,146
- Como estúpidas.
- Cuando él está ahí, es amor.

630
01:06:21,388 --> 01:06:23,902
Cuando lo pierdes,
dices que era una ilusión...

631
01:06:24,148 --> 01:06:28,585
...y que no era amor.
- ÉI ya no está ahí.

632
01:06:28,828 --> 01:06:33,105
Cariño,
puedes llorar cuanto quieras.

633
01:06:33,827 --> 01:06:39,106
- ÉI ya no está.
- Todo ha terminado.

634
01:06:39,747 --> 01:06:42,420
¿Qué puedo hacer?
¿Llorar, lamentarme?

635
01:06:42,667 --> 01:06:47,183
- No lo entiendo.
- ¿Qué importa ya?

636
01:06:49,187 --> 01:06:54,135
No debes destruirte.
No te digo que te despreocupes.

637
01:06:54,626 --> 01:07:00,383
Le he perdido, se ha ido.
Soy un despojo. ¿Qué voy a hacer?

638
01:07:00,626 --> 01:07:03,504
¿Por qué lo concentras
todo en una sola persona?

639
01:07:03,746 --> 01:07:06,738
¿Es que tu vida ha de depender
de una sola persona?

640
01:07:09,826 --> 01:07:14,660
¿Qué te impide ser tú misma?

641
01:07:15,305 --> 01:07:19,093
- No puedo creerlo.
- Me pone enferma.

642
01:07:19,425 --> 01:07:24,180
Y tú también. Adelante, llora.
Peor para ti.

643
01:07:24,425 --> 01:07:28,134
ÉI se lo está pasando en grande.
El hijo de puta.

644
01:07:28,505 --> 01:07:33,259
¡No digas que se lo está
pasando bien! ¡No digas eso!

645
01:07:33,504 --> 01:07:38,498
Está loca. Es absurdo.
No entiendo nada.

646
01:07:38,944 --> 01:07:43,654
¿Qué significa eso?
¿Nunca te lo has pasado bien?

647
01:07:45,104 --> 01:07:49,255
- ¿Nunca has sentido placer?
- El placer no lo es todo.

648
01:07:49,503 --> 01:07:54,213
Aun si lo he sentido,
¿por qué dejar que otra me lo quite?

649
01:07:54,463 --> 01:07:58,820
- Tras siete años...
- ¿Por qué no tras siete años?

650
01:07:59,943 --> 01:08:04,334
- Dime, ¿qué problema hay?
- ¿Que qué problema hay?

651
01:08:04,583 --> 01:08:09,451
- ¡Le he perdido!
- Sinceramente, querida...

652
01:08:09,702 --> 01:08:14,981
No puedes vivir sin perder.
Venimos al mundo para eso.

653
01:08:15,622 --> 01:08:20,093
Para ganar y perder.
¿Por qué no quieres perder?

654
01:08:20,462 --> 01:08:25,933
- Experiméntalo.
- Experiencias, experiencias...

655
01:08:26,181 --> 01:08:30,459
- ¡Lo necesitas, eso es todo!
- ¡Sólo experiencias!

656
01:08:33,981 --> 01:08:38,975
- ¡Muévase!
- Hemos pasado el restaurante.

657
01:08:39,221 --> 01:08:43,771
¿Ves? Me pones nerviosa.
Ya no puedo ni conducir.

658
01:08:49,980 --> 01:08:53,017
Enjúgate las lágrimas
y vamos a cenar.

659
01:08:55,940 --> 01:08:58,977
Aparcaré aquí.
Daremos un pequeño paseo.

660
01:09:00,100 --> 01:09:03,296
¿Qué vamos a hacer?
No importa.

661
01:09:03,739 --> 01:09:05,650
Está prohibido aparcar aquí.

662
01:09:08,099 --> 01:09:09,976
Nos pondrán una multa.

663
01:09:11,419 --> 01:09:13,853
Una multa,
en el peor de los casos.

664
01:09:21,218 --> 01:09:25,211
- Comprueba si obstruyo la vía.
- Retrocede un poco.

665
01:09:28,618 --> 01:09:31,337
- ¿Todavía la obstruyo?
- No, así está bien.

666
01:09:31,578 --> 01:09:34,012
Bien. ¡Vamos!

667
01:09:35,698 --> 01:09:36,892
¿Estás bien?

668
01:09:52,537 --> 01:09:55,768
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Qué ha dicho ella?

669
01:09:57,377 --> 01:10:01,767
Nada. Me ha dicho:
"Amin va bien...

670
01:10:02,016 --> 01:10:06,294
...estamos muy contentos
con él, parece más feliz así...

671
01:10:07,256 --> 01:10:11,090
...él es un hombre,
necesita crecer con un hombre...

672
01:10:11,536 --> 01:10:16,564
...tiene que crecer junto
a su padre, tienes que dejarle".

673
01:10:19,615 --> 01:10:23,085
Yo le he dicho:
"Acepto tu opinión".

674
01:10:23,455 --> 01:10:28,848
"Haz lo que creas, lo que Amin
y su padre crean que es mejor".

675
01:10:29,095 --> 01:10:32,451
"Si Amin es más feliz así,
estoy de acuerdo".

676
01:10:32,695 --> 01:10:36,846
Ella ha dicho:
"Deja que Amin viva con su padre...

677
01:10:37,094 --> 01:10:42,805
porque allí está más tranquilo
y se vuelve más tratable".

678
01:10:44,054 --> 01:10:46,284
Y yo he dicho "de acuerdo".

679
01:10:49,774 --> 01:10:53,449
- ¿Eso es todo, en 15 minutos?
- Es lo que ha dicho.

680
01:10:53,694 --> 01:10:59,245
También que "ya has hecho
bastante, lo has tenido 7 años,

681
01:10:59,493 --> 01:11:06,444
...ahora es un hombre y tiene
que crecer junto a un hombre".

682
01:11:06,733 --> 01:11:10,772
Yo le he dicho "Tenéis razón,
tú y el padre de Amin...

683
01:11:11,013 --> 01:11:16,564
haced lo que creáis,
aceptaré tu decisión y la de Amin".

684
01:11:21,332 --> 01:11:22,890
Esas cosas.

685
01:11:31,452 --> 01:11:35,410
- ¿Podemos poner la quinta?
- No, no podemos.

686
01:11:36,451 --> 01:11:40,046
- ¿Puedo poner la segunda?
- No, no podemos.

687
01:11:43,611 --> 01:11:46,444
- ¿Vas en primera?
- En tercera.

688
01:11:48,451 --> 01:11:52,648
¿Cuál es la más rápida?

689
01:11:55,250 --> 01:11:57,764
¿Cuál es la más rápida?

690
01:11:59,210 --> 01:12:00,438
La quinta.

691
01:12:07,730 --> 01:12:12,041
- ¿Y la más lenta?
- La primera. Para arrancar.

692
01:12:12,609 --> 01:12:15,521
- ¿Cómo estás?
- ¿Y la segunda?

693
01:12:15,769 --> 01:12:19,557
La primera, para arrancar.
La segunda es más rápida.

694
01:12:19,809 --> 01:12:24,360
Tercera y cuarta, más rápidas,
y la quinta, muy, muy rápida.

695
01:12:28,408 --> 01:12:31,605
- ¿Un beso para mamá?
- ¿Qué marcha es esta?

696
01:12:32,368 --> 01:12:35,326
- ¿Qué marcha es esta?
- Esto es punto muerto.

697
01:12:52,607 --> 01:12:56,361
Me ha dicho que te has
matriculado en el colegio, ¿sí?

698
01:12:57,887 --> 01:13:00,082
¿Tienes calor, como yo?

699
01:13:02,327 --> 01:13:05,284
- Sí.
- ¿Tienes tos de pecho?

700
01:13:05,526 --> 01:13:10,395
- ¿Vamos a casa de la abuela?
- Sí. ¿No vienes a casa?

701
01:13:12,566 --> 01:13:14,124
Tú decides.

702
01:13:21,646 --> 01:13:26,036
Tu tía también me dijo que
quieres que tu padre se case.

703
01:13:26,285 --> 01:13:30,915
Que crees que sería mejor.
¿Es verdad eso?

704
01:13:33,645 --> 01:13:36,364
¿Crees que tu padre
lo necesita?

705
01:13:36,965 --> 01:13:41,959
Dile que busque una mujer
para ti. Una madre y una hija.

706
01:13:42,205 --> 01:13:45,241
La madre para él
y la hija para ti.

707
01:13:47,124 --> 01:13:50,355
Para él la fea
y para ti la guapa.

708
01:13:51,644 --> 01:13:56,354
La suya te cuidará a ti
y la tuya a él.

709
01:13:57,244 --> 01:14:00,077
Siempre y cuando
no toque a la tuya.

710
01:14:17,603 --> 01:14:18,956
¡Qué calor!

711
01:14:20,322 --> 01:14:23,758
En todo caso, su mujer
no será más guapa que yo.

712
01:14:26,202 --> 01:14:30,195
- Marjan era más guapa que tú.
- Imposible.

713
01:14:31,962 --> 01:14:36,956
- En todo caso, no será mejor.
- ¡Tonterías!

714
01:14:38,921 --> 01:14:44,473
Si no es más guapa,
seguro que es mejor.

715
01:14:44,761 --> 01:14:48,993
¿Mejor que yo?
¿Qué la hará mejor?

716
01:14:51,321 --> 01:14:53,391
- Dime.
- Lo sabes mejor que yo.

717
01:14:53,641 --> 01:15:00,318
- Dame dos razones.
- Tú lo sabes. Hay mil razones.

718
01:15:01,480 --> 01:15:06,634
- ¿Dirá sus oraciones?
- No. ¿Por qué lo preguntas?

719
01:15:07,360 --> 01:15:12,309
Pensé que quizás...
Nada de maquillaje...

720
01:15:13,120 --> 01:15:15,553
Nada de minifaldas...

721
01:15:15,799 --> 01:15:19,394
Llevará vestidos holgados,
estará todo el día en casa...

722
01:15:19,639 --> 01:15:22,915
Lavará los platos,
será buena cocinera...

723
01:15:23,159 --> 01:15:30,474
- La casa estará perfecta...
- ¡En todo caso será mejor!

724
01:15:30,719 --> 01:15:34,313
- ¡Una buena esposa!
- ¡Mejor que tú!

725
01:15:34,558 --> 01:15:38,392
Capto el mensaje.
Siempre olerá a cocina.

726
01:15:39,758 --> 01:15:43,910
Le dirá a su marido:
"Lo que tú digas, querido...

727
01:15:44,158 --> 01:15:46,228
...lo acepto y te obedeceré".

728
01:15:46,838 --> 01:15:50,717
- ¿Es verdad o no?
- Añadiré otra cosa...

729
01:15:53,957 --> 01:15:58,109
¡Por lo menos, no cenaremos
lo mismo todas las noches!

730
01:15:58,997 --> 01:16:02,387
¡Aunque tenga
todos esos defectos...

731
01:16:03,077 --> 01:16:07,707
...no cenaremos lo mismo
esta noche y la de mañana!

732
01:16:07,957 --> 01:16:12,746
- ¡No estará fuera siempre!
- Vale.

733
01:16:14,476 --> 01:16:18,913
- ¡Con una palabra te convencí!
- Está bien. Me rindo.

734
01:16:19,156 --> 01:16:23,195
Está bien que la vida
se pueda reducir al estómago.

735
01:16:23,436 --> 01:16:29,705
- ¿Qué?
- Todo se reduce a la comida.

736
01:16:30,795 --> 01:16:33,150
No es eso.

737
01:16:34,355 --> 01:16:40,146
No tiene nada que ver con eso.
Ese no es el problema.

738
01:16:40,795 --> 01:16:44,674
Si la cena de la noche anterior
fue excelente...

739
01:16:44,915 --> 01:16:47,588
...se puede cenar lo mismo otra vez.

740
01:16:48,155 --> 01:16:50,714
Ese no es el problema.

741
01:16:50,954 --> 01:16:54,788
El problema es asumir
responsabilidades en casa.

742
01:16:55,034 --> 01:16:58,185
No tener miedo de lavar
dos platos por la noche...

743
01:16:58,674 --> 01:17:03,190
...poder arreglárselas
sin criada.

744
01:17:04,034 --> 01:17:10,984
Pasar un día o una noche
sin una criada.

745
01:17:11,673 --> 01:17:16,701
Si tienes dinero,
puedes contratar a una asistenta.

746
01:17:16,953 --> 01:17:20,866
Yo tengo que hacer
fotografías, pintar o viajar.

747
01:17:21,113 --> 01:17:25,026
Una criada puede hacer
la faena, pero no hacer fotos.

748
01:17:25,273 --> 01:17:28,423
Pero la otra nunca
tendrá tanto trabajo como tú.

749
01:17:28,672 --> 01:17:32,950
Tú no eres el único ejemplo.

750
01:17:34,032 --> 01:17:39,664
- Crees que todas son como tú.
- Tienes razón.

751
01:17:40,152 --> 01:17:44,270
Esta otra esposa no tendrá
tanto trabajo como yo.

752
01:17:44,512 --> 01:17:49,631
Podrás pasar más tiempo
con ella.

753
01:17:49,871 --> 01:17:56,549
Tú crees que todos son como tú.
Ese no es nuestro problema.

754
01:17:57,191 --> 01:18:00,945
- No sabes lo que es una madre.
- De acuerdo.

755
01:18:06,670 --> 01:18:09,582
- No, es por aquí...
- ¡No quiero!

756
01:18:09,830 --> 01:18:13,459
- Ya te he dicho que...
- ¡No quiero ir por aquí!

757
01:18:13,710 --> 01:18:20,343
- Es un atajo, cariño.
- ¡Quiero ir a casa de la abuela!

758
01:18:20,590 --> 01:18:24,377
Yo cocinaré allí para ti.
¿Por qué gritas?

759
01:18:26,429 --> 01:18:32,538
- Yo me quedaré allí contigo.
- No quiero que lo hagas. Vete.

760
01:18:37,469 --> 01:18:42,667
¡Tenías que venir a las 11:30,
pero estabas trabajando!

761
01:18:43,468 --> 01:18:49,623
¡No llenaste el depósito,
se tarda un minuto en hacerlo!

762
01:18:50,228 --> 01:18:53,584
¡Cuando te pusiste nerviosa,
supe que estaba en lo cierto!

763
01:18:53,828 --> 01:18:58,185
- No me dejas explicar.
- ¡No llenaste el depósito!

764
01:18:58,428 --> 01:19:02,705
¡No quisiste dejar el trabajo
para recoger a tu hijo!

765
01:19:02,947 --> 01:19:08,863
- No es eso. Te equivocas.
- La criada dijo que no estabas.

766
01:19:09,107 --> 01:19:14,943
- ¡No estabas en casa! ¡Llamé!
- Te diré dónde estaba.

767
01:19:15,987 --> 01:19:19,456
- Me lo he imaginado.
- A ver, ¿dónde estaba?

768
01:19:19,706 --> 01:19:24,222
No lo sé.
Sólo digo que me di cuenta...

769
01:19:26,986 --> 01:19:32,982
- Mira, no juzgues a los demás.
- ¡No llenaste el depósito!

770
01:19:33,226 --> 01:19:36,616
- No grites.
- ¡Me gusta gritar!

771
01:19:39,785 --> 01:19:44,700
- Te lo explicaré.
- ¡No llenaste el depósito!

772
01:19:45,865 --> 01:19:49,983
¡Di que tenías trabajo
o que tenías algo que hacer!

773
01:19:50,585 --> 01:19:56,693
- Quería agua para la batería.
- ¡Sí, sí, claro!

774
01:19:57,504 --> 01:20:01,656
- ¡Tienes razón! ¡Fuera!
- Tenía que cambiar el agua...

775
01:20:01,904 --> 01:20:05,499
- ¡No fue eso!
- ¡Sí, tenía algo que hacer!

776
01:20:06,304 --> 01:20:10,422
¿Ves? Estabas ocupada.
No quisiste...

777
01:20:10,824 --> 01:20:14,293
- Mentiste.
- Una cosa más y paramos.

778
01:20:14,583 --> 01:20:19,816
- ¡Piérdete! ¡Mentirosa!
- Soy una mentirosa y se acabó.

779
01:20:36,662 --> 01:20:43,056
La última vez dijiste que tenía
muchas contradicciones.

780
01:20:43,542 --> 01:20:48,696
Sí, pero me equivocaba:
Es que no quiere casarse conmigo.

781
01:20:53,701 --> 01:21:00,732
- ¿Por qué?
- Dice que no funcionaría.

782
01:21:01,501 --> 01:21:07,849
No sé por qué. Pero...

783
01:21:08,101 --> 01:21:13,015
Cuando le pregunté si estaba
seguro de no querer casarse...

784
01:21:15,300 --> 01:21:23,173
...me dijo que sí,
y yo le dije que se arrepentiría.

785
01:21:24,380 --> 01:21:29,009
No lo sé. Lo que me molesta...
no, no es eso...

786
01:21:30,299 --> 01:21:34,372
...lo que me duele
es que piensa en otra.

787
01:21:34,619 --> 01:21:38,931
Me siento muy mal.
Me pone celosa.

788
01:21:39,179 --> 01:21:42,967
Después de todo este tiempo,
¿va detrás de otra?

789
01:21:43,219 --> 01:21:48,087
En realidad,
no llevamos tanto tiempo.

790
01:21:48,898 --> 01:21:51,776
¿Tan fácil le resulta
pensar en otra?

791
01:21:53,418 --> 01:22:00,608
No sé si le resulta fácil,
pero piensa en otra.

792
01:22:07,497 --> 01:22:13,766
- Es duro, ¿verdad?
- Sí, es duro.

793
01:22:15,057 --> 01:22:20,450
No, no es tan duro.
Lo más duro para mí...

794
01:22:21,697 --> 01:22:24,291
...es admitir que es duro.

795
01:22:29,256 --> 01:22:32,089
Me da vergüenza
admitir que es duro.

796
01:22:38,616 --> 01:22:43,007
Porque yo creía que todo lo
que quería se haría realidad.

797
01:22:43,256 --> 01:22:46,292
Nunca imaginé
que sería imposible.

798
01:22:50,095 --> 01:22:54,691
A veces me digo a mí misma
que es muy egoísta pensar...

799
01:22:55,135 --> 01:22:58,286
...que todo lo que quiero
tiene que cumplirse.

800
01:23:01,175 --> 01:23:06,407
- ¿Cómo te sientes?
- No estoy mal.

801
01:23:10,574 --> 01:23:12,644
Creo que pronto lo superaré.

802
01:23:18,894 --> 01:23:23,284
¿Te has vuelto recatada?
¿Por qué llevas el velo tan justo?

803
01:23:26,093 --> 01:23:28,129
No te queda bien.

804
01:23:52,652 --> 01:23:57,328
¿Te has cortado el pelo?
¿Lo has hecho?

805
01:24:01,251 --> 01:24:04,926
- ¿Estoy horrible?
- Te queda bien.

806
01:24:05,411 --> 01:24:09,370
- Gracias.
- ¿Por qué?

807
01:24:17,050 --> 01:24:18,961
¿Por qué lo has hecho?

808
01:24:37,089 --> 01:24:42,402
¿Por qué lo has hecho?
En todo caso, te sienta bien.

809
01:24:43,129 --> 01:24:44,960
Deja que lo vea.

810
01:24:52,489 --> 01:24:58,040
¿Por qué lloras?
Sé que es duro perder algo.

811
01:24:59,528 --> 01:25:01,007
Muy duro.

812
01:25:06,848 --> 01:25:09,885
Desgraciadamente,
a veces se pierde.

813
01:25:18,887 --> 01:25:20,320
No lo sé.

814
01:25:26,647 --> 01:25:32,039
- No llores.
- Río y lloro.

815
01:25:37,846 --> 01:25:40,918
¿Qué sentiste
cuando lo hiciste?

816
01:25:43,046 --> 01:25:47,961
Me sentí muy bien.
Dejé de llorar.

817
01:25:48,326 --> 01:25:51,635
Es la primera vez que lloro
desde entonces.

818
01:25:53,765 --> 01:25:59,476
Te queda muy bien.
Estás muy guapa. De verdad.

819
01:25:59,725 --> 01:26:04,480
- Se me ha caído el velo...
- Ahora ya no importa.

820
01:26:04,725 --> 01:26:10,321
- Deja que tu cabeza respire.
- ¿Te sientes mejor ahora?

821
01:26:10,604 --> 01:26:17,794
- Sí, mucho mejor.
- ÉI ya no está. ¿Has cambiado?

822
01:26:19,804 --> 01:26:23,513
Pero me gustaría
que sí estuviera.

823
01:26:27,044 --> 01:26:28,635
Entiendo.

824
01:26:52,482 --> 01:26:55,872
¿Cuándo lo traigo de vuelta?

825
01:27:01,322 --> 01:27:04,120
- ¿A qué hora?
- ¿Qué?

826
01:27:05,561 --> 01:27:10,316
¿Cuándo lo traigo de vuelta?
¿Puede quedarse esta noche?

827
01:27:14,801 --> 01:27:18,953
- ¿A qué hora estarás aquí?
- A las 10:30. ¿Te va bien?

828
01:27:19,201 --> 01:27:21,237
Lo traeré a las 10:30.

829
01:27:25,000 --> 01:27:27,070
De acuerdo.
Hola.

830
01:27:32,840 --> 01:27:37,356
- Llévame a casa de la abuela.
- De acuerdo.

