1
00:00:02,516 --> 00:00:05,883
Posso dizer que a censura
não afetou o meu trabalho

2
00:00:06,053 --> 00:00:09,784
antes do início da revolução.
Mas isso não é necessariamente

3
00:00:09,923 --> 00:00:14,656
verdade para outros cineastas,
que poderão falar de suas experiências.

4
00:00:14,795 --> 00:00:21,030
Mas para mim, aquilo que agora
se referem como censura no Irã

5
00:00:21,201 --> 00:00:25,035
deve ser considerado
restrições religiosas.

6
00:00:25,172 --> 00:00:30,906
A censura normalmente acontece
quando não há regras estabelecidas.

7
00:00:31,078 --> 00:00:34,013
Algumas pessoas podem decidir
tirar algumas cenas de um filme.

8
00:00:34,181 --> 00:00:37,014
Mas agora sabemos que existem
leis que exigem que mulheres

9
00:00:37,184 --> 00:00:39,243
não apareçam sem um lenço,
nem mesmo usando

10
00:00:39,419 --> 00:00:41,182
um lenço frouxo.

11
00:00:41,755 --> 00:00:44,747
Há também leis bem
severas sobre carícias.

12
00:00:46,793 --> 00:00:51,457
Em geral, não posso dizer
que não nos censuramos nós mesmos.

13
00:00:51,631 --> 00:00:54,964
Mas posso afirmar que rapidamente
tomamos conhecimento das leis

14
00:00:55,135 --> 00:00:59,572
e então podemos nos adaptar
às circunstâncias

15
00:00:59,740 --> 00:01:03,733
e fazer nossos filmes.

16
00:01:05,145 --> 00:01:09,775
Eu fiz todos os filmes que
desejei fazer até agora.

17
00:01:09,950 --> 00:01:12,976
Não fiz nenhum deles
simplesmente porque quis

18
00:01:13,153 --> 00:01:16,452
lograr os códigos e transformar
uma história banal num filme.

19
00:01:17,891 --> 00:01:22,385
Em geral, não escolho temas
que envolvam maridos e mulheres

20
00:01:22,562 --> 00:01:24,496
num apartamento ou num quarto.

21
00:01:25,332 --> 00:01:29,496
Pois quando faz um filme,
precisa acreditar

22
00:01:29,669 --> 00:01:32,001
na história.
Juntamos uma série de mentiras

23
00:01:32,172 --> 00:01:33,799
para alcançar um verdade maior.

24
00:01:34,074 --> 00:01:36,474
Por exemplo, para mostrar a
verdade de uma família,

25
00:01:36,810 --> 00:01:39,677
não precisamos usar uma
família de verdade.

26
00:01:39,813 --> 00:01:43,510
Podemos pegar o marido
de um lugar, a mulher

27
00:01:43,650 --> 00:01:45,641
de outro, tomar uma criança
emprestada e alugar um apartamento.

28
00:01:45,786 --> 00:01:48,254
Mas a combinação de todos
esses elementos deve nos dar

29
00:01:48,422 --> 00:01:49,912
uma definição precisa
da família.

30
00:01:50,090 --> 00:01:54,891
E a definição é bastante
clara para todos nós.

31
00:01:55,061 --> 00:01:56,551
É uma unidade em que as
pessoas têm uma relação

32
00:01:56,730 --> 00:02:00,689
de total privacidade e
segurança um com o outro.

33
00:02:01,501 --> 00:02:03,992
Uma criança não teria quaisquer
projeções sobre a mãe;

34
00:02:04,137 --> 00:02:06,833
os maridos, nenhum problema
com o cabelo das esposas.

35
00:02:07,507 --> 00:02:10,101
Mas e se eu olhasse através
de meu visor

36
00:02:10,243 --> 00:02:11,232
e percebesse que
esta não é uma família verdadeira?

37
00:02:12,512 --> 00:02:14,241
Elas não têm nenhuma relação
verdadeira uns com as outras.

38
00:02:14,414 --> 00:02:16,848
Trabalhamos com muito afinco para
mostrar que a despeito dessas "mentiras"

39
00:02:16,983 --> 00:02:19,508
tentamos demonstrar um conceito,
o conceito de uma família.

40
00:02:20,086 --> 00:02:22,987
Então não vou conseguir definir
uma família quando perceber

41
00:02:23,156 --> 00:02:29,720
que não posso mostrá-la da
maneira que eu a vivenciei.

42
00:02:30,630 --> 00:02:34,191
Lembro-me de que meu pai
via o cabelo de minha mãe.

43
00:02:34,701 --> 00:02:38,660
Quando eu era criança, não tinha nenhum
problema em acariciar a minha avó.

44
00:02:39,372 --> 00:02:41,237
Então essa será uma família
que não conheço,

45
00:02:41,441 --> 00:02:44,774
e uma vez que não conheço,
não poderei tocá-la.

46
00:02:44,911 --> 00:02:49,348
Com isso, quero dizer que
automaticamente evitei

47
00:02:49,483 --> 00:02:51,610
pensar em relações entre
mulher e homem

48
00:02:51,785 --> 00:02:55,277
em lares. Talvez seja por isso
que eu inconscientemente

49
00:02:55,455 --> 00:03:01,018
acabe por sempre fazer
filmes em aldeias.

50
00:03:04,431 --> 00:03:08,492
O problema da censura sempre
existiu.

51
00:03:08,668 --> 00:03:11,102
Especialmente quando estou
fora do Irã, a primeira

52
00:03:11,271 --> 00:03:13,603
ou segunda pergunta é em geral
acerca da censura.

53
00:03:13,773 --> 00:03:19,905
No Ocidente, quando me perguntam
sobre a censura no Irã, fico ofendido.

54
00:03:20,046 --> 00:03:25,245
Acham que somos um país de
terceiro mundo com um tipo

55
00:03:25,385 --> 00:03:30,345
de censura inacreditável e que
trabalhamos em condições terríveis.

56
00:03:30,490 --> 00:03:33,357
Mas quando penso sobre isso,
concluo que sempre tivemos

57
00:03:33,493 --> 00:03:38,260
de enfrentar o problema da censura,
não apenas como cineastas,

58
00:03:38,398 --> 00:03:41,890
mas como cidadãos iranianos.
Sempre tivemos censura.

59
00:03:42,068 --> 00:03:46,334
Começa em nossas família, quando
não podemos dizer aquilo que pensamos

60
00:03:46,506 --> 00:03:50,567
porque nossos pais decidem o que
é certo e o que é errado para a gente.

61
00:03:50,744 --> 00:03:53,406
Há, nas escolas, disciplinas
ainda mais rígidas -

62
00:03:53,580 --> 00:03:55,741
todo tipo de censura educacional.

63
00:03:55,916 --> 00:04:00,615
E assim é até que encontremos
um espaço em nossas profissões -

64
00:04:00,787 --> 00:04:03,085
a profissão do cineasta, por exemplo.

65
00:04:03,256 --> 00:04:05,747
Então, na minha cabeça, a censura
não é algo

66
00:04:05,926 --> 00:04:09,327
que nos perturba terrivelmente, porque
encontramos uma maneira de evitá-la.

67
00:04:09,496 --> 00:04:11,794
Para falar a verdade, a nação
aprendeu como lidar com ela,

68
00:04:11,932 --> 00:04:15,868
e nós, como cineastas, como
quaisquer outros profissionais,

69
00:04:16,002 --> 00:04:20,632
aprendemos como contornar
qualquer força impositiva

70
00:04:20,807 --> 00:04:25,642
e de certa maneira fazer o que
queremos. Isso é uma realidade.

71
00:04:25,779 --> 00:04:30,978
Especialmente em nosso caso, o cinema
é o meio de expressão de um diretor.

72
00:04:31,117 --> 00:04:34,314
E quanto mais um cineasta
se sente pressionado por

73
00:04:34,487 --> 00:04:37,217
conta da natureza de seu trabalho,
tanto mais ele se sente forçado

74
00:04:37,390 --> 00:04:39,722
a encontrar soluções melhores e
encontrar novos meios de expressão.

75
00:04:39,893 --> 00:04:44,057
Tenho um amigo arquiteto que sempre
fala que alguns dos terrenos

76
00:04:44,197 --> 00:04:46,529
em que construiu nos últimos
20 anos eram bastante irregulares.

77
00:04:46,666 --> 00:04:50,659
Toda vez que lhe pedem para apontar
os prédios que desenhou,

78
00:04:50,804 --> 00:04:55,207
ele menciona os que foram
construídos nesses terrenos porque

79
00:04:55,375 --> 00:05:00,335
as áreas estavam fora dos padrões,
o que o forçou a encontrar

80
00:05:00,513 --> 00:05:04,472
soluções criativas para usá-las.

81
00:05:05,118 --> 00:05:09,077
Foi assim que conseguiu
fazer algo de original.

82
00:05:09,255 --> 00:05:12,952
No que respeita a filmes ou à arte
em geral, é verdade que a arte nasce

83
00:05:13,126 --> 00:05:15,026
da dificuldade ou das circunstâncias
desfavoráveis do artista.

84
00:05:15,695 --> 00:05:19,825
Digo isso com muita cautela,
especialmente quando fora do Irã,

85
00:05:19,966 --> 00:05:23,766
pois acho que posso estar
justificando restrições

86
00:05:23,937 --> 00:05:25,734
ou dizendo que a censura não
é um problema.

87
00:05:26,072 --> 00:05:29,473
As pessoas podem pensar que falo
essas coisas por medo,

88
00:05:29,709 --> 00:05:32,769
ou talvez por conta de uma atitude
favorável que tenho em relação

89
00:05:32,946 --> 00:05:35,005
ao meu país e a seu governo.
Quando estou fora de meu país,

90
00:05:35,181 --> 00:05:39,015
não quero ouvir comentários
depreciativos acerca dele.

91
00:05:39,419 --> 00:05:43,549
Acho que, mesmo que tenhamos
censura no Irã,

92
00:05:43,723 --> 00:05:47,352
nós é que devemos lidar com isso.
Como dizia o meu pai,

93
00:05:47,527 --> 00:05:51,019
se quebrar a cabeça, é melhor
que a quebre no seu chapéu.

94
00:05:51,197 --> 00:05:53,927
Não devemos falar sobre isso
fora de nosso país porque

95
00:05:54,100 --> 00:05:57,501
não há vantagem nenhuma nisso -
ninguém pode desfazer nossos nós

96
00:05:57,671 --> 00:05:59,605
ou resolver nossos problemas.

97
00:05:59,773 --> 00:06:02,799
Por essa razão, nunca falo sobre
censura fora do Irã,

98
00:06:02,976 --> 00:06:06,241
especialmente para repórteres
estrangeiros.

99
00:06:06,413 --> 00:06:10,816
Geralmente, retruco: vocês
também não têm censura?

100
00:06:10,984 --> 00:06:15,250
O governo censura, mas também
dá assistência financeira.

101
00:06:15,422 --> 00:06:18,391
Por conta da reação positiva
que tenho tido nos últimos anos

102
00:06:18,558 --> 00:06:21,026
em minha vida profissional
e pessoal, costumo dizer que

103
00:06:21,194 --> 00:06:26,029
não tenho tido problemas com
a censura.

104
00:06:26,199 --> 00:06:30,829
Não é que eu a apoie;
simplesmente digo para o censores:

105
00:06:31,004 --> 00:06:35,031
façam o seu trabalho
e nós faremos o nosso.

106
00:06:35,208 --> 00:06:37,904
No final da análise,
é o nosso trabalho que sobrevive.

107
00:06:39,446 --> 00:06:43,678
Os festivais internacionais,
pelo que posso dizer,

108
00:06:45,785 --> 00:06:47,685
deu-nos apoio

109
00:06:47,821 --> 00:06:51,882
e auto-confiança.

110
00:06:52,025 --> 00:06:55,256
Quando temos auto-confiança,

111
00:06:55,395 --> 00:06:58,694
tornamo-nos mais audazes
e experimentamos coisas novas.

112
00:06:59,499 --> 00:07:03,128
Não temos muito apoio em nosso país.

113
00:07:03,670 --> 00:07:09,131
Quando quer que um filme sai
um pouco dos padrões convencionais,

114
00:07:09,309 --> 00:07:13,973
temos de lidar com a cegueira

115
00:07:14,147 --> 00:07:19,744
e o conhecimento limitado
de alguns críticos.

116
00:07:19,919 --> 00:07:23,184
Esse críticos raivosos, que normalmente
têm uma presença forte

117
00:07:23,356 --> 00:07:26,848
nos meios de comunicação atacam
os filmes de maneira feroz.

118
00:07:27,026 --> 00:07:30,655
Algumas vezes até conseguiram
manipular

119
00:07:30,830 --> 00:07:36,268
a percepção das pessoas ou
mesmo dos produtores do filme.

120
00:07:37,303 --> 00:07:41,899
Fora do Irã, deram mais
atenção

121
00:07:42,075 --> 00:07:44,942
a outros aspectos dos filmes,

122
00:07:45,278 --> 00:07:49,715
e deram-nos a nós mais
auto-confiança.

123
00:07:49,883 --> 00:07:53,341
Não posso negar isso, mas
posso garantir

124
00:07:53,520 --> 00:07:56,489
que essa auto-confiança
não fez com que eu mudasse

125
00:07:56,623 --> 00:07:58,818
o meu estilo ou as técnicas que uso
para tornar meus filmes mais

126
00:07:58,958 --> 00:08:00,721
agradáveis ao gosto dos
críticos ocidentais.

127
00:08:00,860 --> 00:08:05,593
Quando faço um filme,
é o conteúdo

128
00:08:05,732 --> 00:08:08,724
que determina o seu estilo.

129
00:08:09,202 --> 00:08:11,397
Não tenho a habilidade
de mudar nada

130
00:08:11,538 --> 00:08:17,374
para fazer com que um filme se torne
mais agradável aos olhos ocidentais

131
00:08:17,544 --> 00:08:21,537
ou aos críticos ou aos festivais.

132
00:08:21,681 --> 00:08:25,276
Cada filme é construído em cima
de suas próprias exigências.

133
00:08:26,886 --> 00:08:30,481
Não é de maneira consciente, mas
agora que as pessoas podem ver os

134
00:08:30,657 --> 00:08:33,387
meus filmes como parte de um conjunto
maior, parece que todos eles falam

135
00:08:33,560 --> 00:08:35,221
sobre a mesma coisa.

136
00:08:35,395 --> 00:08:39,331
Alguém uma vez disse que todo
cineasta faz basicamente

137
00:08:39,499 --> 00:08:41,933
apenas um filme em sua carreira,
mas de maneira fragmentada,

138
00:08:42,101 --> 00:08:44,934
de modo a oferecê-lo em capítulos
cinematográficos ao seu público

139
00:08:45,104 --> 00:08:48,232
dentro de um período de tempo.

140
00:08:49,042 --> 00:08:52,739
É difícil falar das coisas de que gosto,

141
00:08:52,912 --> 00:08:54,436
porque está tudo em meus filmes.

142
00:08:54,614 --> 00:09:00,052
É mais fácil para mim falar das
coisas de que não gosto.

143
00:09:00,220 --> 00:09:02,450
Isso você não vai ver em meus filmes.

144
00:09:02,822 --> 00:09:05,814
De uma maneira geral, não gosto
de contar histórias.

145
00:09:06,392 --> 00:09:11,625
Não gosto de mover o espectador
emocionalmente ou de dar conselhos.

146
00:09:11,764 --> 00:09:15,860
Não gosto de subestimá-lo ou

147
00:09:16,002 --> 00:09:19,995
de oprimi-lo com culpas.

148
00:09:20,139 --> 00:09:27,102
Esses são o tipo de coisa de que
não gosto nos filmes.

149
00:09:27,247 --> 00:09:29,977
Acho que um bom filme é aquele
que tem um poder duradouro,

150
00:09:30,149 --> 00:09:34,643
e sobre o qual começa a reconstruir
assim que sai do cinema.

151
00:09:34,821 --> 00:09:40,088
Há muitos filmes que parecem
ser maçantes,

152
00:09:40,260 --> 00:09:44,128
mas são filmes decentes.
Por outro lado,

153
00:09:44,297 --> 00:09:47,960
há filmes que te prendem
à cadeira e te desconcertam

154
00:09:48,134 --> 00:09:52,537
tanto que você acaba esquecendo tudo,

155
00:09:52,705 --> 00:09:57,870
mas depois você se sente ludibriado.

156
00:09:59,679 --> 00:10:02,842
Esses são os filmes que
mantém as pessoas reféns.

157
00:10:03,016 --> 00:10:08,079
Eu detesto os filmes
feitos de maneira a

158
00:10:08,221 --> 00:10:12,282
manter a audiência refém
e a provocá-la.

159
00:10:12,425 --> 00:10:17,385
Prefiro aqueles que botam
as pessoas a dormir no cinema.

160
00:10:18,631 --> 00:10:21,156
Acho que esses acabam por ser bons
pois pelo menos provocam uma soneca

161
00:10:21,334 --> 00:10:24,963
e não perturbam

162
00:10:25,104 --> 00:10:28,631
o público depois que sai do cinema.

163
00:10:28,808 --> 00:10:31,675
Alguns filmes provocaram-me
sono no cinema,

164
00:10:31,844 --> 00:10:34,642
mas mantiveram-me acordado
à noite,

165
00:10:34,814 --> 00:10:38,341
e permaneceram em minha
cabeça na manhã seguinte

166
00:10:38,518 --> 00:10:40,577
e por semanas a fio.

167
00:10:40,753 --> 00:10:42,516
Esses são o tipo de filmes
de que gosto.

168
00:10:44,123 --> 00:10:46,751
Alguém me disse que meus
personagens são todos anormais

169
00:10:46,926 --> 00:10:50,453
de uma maneira ou de outra.
Que todos se desviam da norma.

170
00:10:50,630 --> 00:10:53,622
A criança no filme
"O Viajante",

171
00:10:53,800 --> 00:10:57,793
Mr. Firoozkoohi em "O Relato",
Hussein Sabzain em "Close-up",

172
00:10:57,971 --> 00:10:59,871
Hussein em "Através das
Oliveiras",

173
00:11:00,039 --> 00:11:02,837
todos os meus personagens...
Hussein em "A Experiência",

174
00:11:03,309 --> 00:11:06,574
as crianças em "A Roupa de
Casamento". Observo que,

175
00:11:06,746 --> 00:11:12,776
mesmo sem querer, sinto
atração por pessoas singulares.

176
00:11:12,952 --> 00:11:16,388
Uma vez que não dá para colocar
todo mundo na frente das câmeras,

177
00:11:16,556 --> 00:11:19,787
temos de optar por pessoas especiais
ou por pessoas comuns

178
00:11:19,959 --> 00:11:23,395
em circunstâncias especiais.

179
00:11:23,997 --> 00:11:28,229
O que o fato de serem especiais
nos diz? Faz-nos lembrar

180
00:11:28,401 --> 00:11:34,135
que somos como elas e essa
é a razão porque um filme é feito.

181
00:11:34,307 --> 00:11:39,370
Uma só pessoa participa do filme, mas o
filme acaba por transmitir uma mensagem

182
00:11:39,545 --> 00:11:43,845
para milhares de pessoas. Na verdade,
tanto o diretor quanto o ator têm algo

183
00:11:44,017 --> 00:11:47,544
em comum com o público.
Isso comumente prova que se

184
00:11:47,720 --> 00:11:50,712
o ator por exemplo é anormal,
então todos os que assistem ao filme

185
00:11:50,890 --> 00:11:53,620
são também anormais, porque se não
tivessem essa anormalidade

186
00:11:53,793 --> 00:11:59,993
dentro de si, como poderiam
reconhecê-la nos outros?

187
00:12:01,901 --> 00:12:04,995
Falar sobre as diferenças
entre ilusão e realidade

188
00:12:05,138 --> 00:12:07,504
seria algo tão complexo que eu
não saberia por onde começar.

189
00:12:07,640 --> 00:12:11,838
Não dá para dizer como
eu experimento esses elementos

190
00:12:11,978 --> 00:12:15,470
em meu trabalho e na minha vida,

191
00:12:15,615 --> 00:12:21,019
quando descobri que parte
de mim é realidade

192
00:12:21,187 --> 00:12:26,056
e que parte é ilusória, ou porque
lancei-me neste jogo de vacilação

193
00:12:26,225 --> 00:12:32,221
entre realidade e ilusão
em minha vida,

194
00:12:32,398 --> 00:12:36,425
não necessariamente como cineasta.

195
00:12:36,869 --> 00:12:40,532
Descobri que isso não se limita
apenas a cineastas

196
00:12:40,706 --> 00:12:44,107
ou intelectuais. Todos participam.
A capacidade

197
00:12:44,277 --> 00:12:47,769
de sonhar é a característica
humana mais importante,

198
00:12:47,947 --> 00:12:50,575
compartilhada não de maneira
proporcional, mas suficiente para cada.

199
00:12:50,850 --> 00:12:54,377
Embora todos nós sonhemos, apenas
um de nós pode falar de nossos sonhos.

200
00:12:54,554 --> 00:12:58,684
A imaginação é uma das dádivas
mais distintas e extraordinárias

201
00:12:58,858 --> 00:13:05,229
outorgadas aos seres humanos.
Estamos cientes de outros sentidos,

202
00:13:05,398 --> 00:13:10,301
como o da visão, do paladar e da
audição, e somos gratos por eles.

203
00:13:10,470 --> 00:13:14,065
Entretanto, aparentemente não nos
apercebemos que possibilidades imensas

204
00:13:14,240 --> 00:13:19,644
estão abertas para nós através
da imaginação.

205
00:13:19,912 --> 00:13:24,940
Qual é a função do sonho?
De onde vem?

206
00:13:25,118 --> 00:13:31,921
Por que temos o poder de sonhar?
E porque devemos sonhar?

207
00:13:32,091 --> 00:13:35,117
Se não tem uma função em
nossas vidas,

208
00:13:35,294 --> 00:13:41,199
qual é então o seu sentido?
Eu finalmente encontrei um sentido.

209
00:13:41,367 --> 00:13:43,699
Quando recorremos ao sonhor?
Nos períodos em que estamos infelizes

210
00:13:43,870 --> 00:13:48,239
com o que nos rodeia. E quão
extraordinário é saber que

211
00:13:48,407 --> 00:13:53,242
nenhum ditador no mundo
pode controlar nossos sonhos?

212
00:13:54,347 --> 00:14:01,947
Nenhum sistema de inquisição
pode controlar nossas fantasias.

213
00:14:02,121 --> 00:14:06,114
Podem nos jogar na cadeia,
mas ainda terá a habilidade

214
00:14:06,292 --> 00:14:08,783
de cumprir a sua pena fora
da prisão sem que ninguém

215
00:14:08,928 --> 00:14:13,422
consiga prendê-lo. Através da
imaginação, pode ultrapassar

216
00:14:13,599 --> 00:14:17,535
os muros da prisão sem deixar
sequer uma pista,

217
00:14:18,004 --> 00:14:23,601
e pode voltar sempre.
Agora a pergunta é

218
00:14:23,776 --> 00:14:28,270
uma vez fora, por que voltar?
Isso tem a ver com a credibilidade

219
00:14:28,447 --> 00:14:32,144
da realidade - tem de voltar

220
00:14:32,285 --> 00:14:35,880
e ver o que é a realidade.

221
00:14:36,522 --> 00:14:39,855
Na verdade, através dos sonhos,
pode ter a oportunidade de tolerar

222
00:14:40,026 --> 00:14:44,258
algumas das misérias inalteráveis
da vida.

223
00:14:44,430 --> 00:14:48,025
Você sai, sonha,

224
00:14:48,167 --> 00:14:51,625
recarrega-se e volta.

225
00:14:52,471 --> 00:14:58,103
É como estar numa sala lotada
e abrir a janela.

226
00:14:58,277 --> 00:15:02,839
Deixa que o ar entre e então
respira.

227
00:15:03,015 --> 00:15:05,540
Tenho para mim que nossos sonhos
são janelas em nossas vidas

228
00:15:05,718 --> 00:15:09,950
e o significado do cinema é justamente
a semelhança que tem com essa janela.

229
00:16:44,483 --> 00:16:47,247
É importante que o cameraman saiba
disso, uma vez que a violência jamais

230
00:16:47,386 --> 00:16:51,413
será ignorada no cinema norte-americano.
Uma coisa importante que o Tarantino

231
00:16:51,590 --> 00:16:55,321
fez foi encontrar uma maneira de
ao menos fazer piada da violência,

232
00:16:55,528 --> 00:16:57,496
e isso acaba por desfazer toda a
tensão gerada pela violência.

233
00:16:58,964 --> 00:17:03,458
No início, não tinha nenhuma intenção
de fazer filmes sobre crianças.

234
00:17:03,602 --> 00:17:06,162
Comecei a fazer filmes sobre crianças
por conta de meu emprego

235
00:17:06,305 --> 00:17:08,136
no Instituto para o Desenvolvimento
Intelectual

236
00:17:08,641 --> 00:17:10,199
das Crianças e dos Adolescentes.

237
00:17:10,609 --> 00:17:12,702
Comecei a minha carreira fazendo
comerciais.

238
00:17:12,845 --> 00:17:14,642
Se ainda tivesse fazendo comerciais,

239
00:17:14,780 --> 00:17:16,680
teria me perguntado sobre o meu
interesse por comerciais.

240
00:17:16,816 --> 00:17:18,750
Enquanto fazia filmes
para crianças,

241
00:17:18,884 --> 00:17:21,910
fui, aos poucos, desvendando-as.

242
00:17:22,054 --> 00:17:25,922
Nos 20 anos em que trabalhei
com crianças,

243
00:17:26,058 --> 00:17:29,516
descobri como são agradáveis
e despachadas,

244
00:17:29,662 --> 00:17:34,292
e como seus ponto de vistas são
em geral mais acertados e

245
00:17:34,433 --> 00:17:40,099
mais interessantes que os
dos adultos.

246
00:17:40,239 --> 00:17:44,801
As crianças são como a sálvia,
sobre a qual lemos nos livros.

247
00:17:44,944 --> 00:17:49,745
Vivem como ela. São
extremamente oportunistas,

248
00:17:49,882 --> 00:17:53,340
no bom sentido.

249
00:17:53,486 --> 00:18:00,722
E é por isso que eu
as admiro.

250
00:18:00,860 --> 00:18:05,820
Apesar de não mais fazer filmes
sobre ou para crianças,

251
00:18:05,965 --> 00:18:09,765
penso que fui influenciado
pelo tempo

252
00:18:09,902 --> 00:18:13,861
que passei trabalhando com elas.

253
00:18:14,573 --> 00:18:20,273
Meus filmes têm muitas características
que remetem ao mundo infantil.

254
00:18:21,280 --> 00:18:26,149
Refletem uma filosofia de vida

255
00:18:26,285 --> 00:18:32,781
bastante simples e quase infantil.

256
00:18:32,925 --> 00:18:39,728
Procuro encarar o mundo
e a vida

257
00:18:39,865 --> 00:18:43,460
sob o ponto de vista de
uma criança.

