1
00:00:08,900 --> 00:00:11,892
EL TRAJE DE LA BODA

2
00:00:13,620 --> 00:00:15,576
Guión: Abbas Kiarostami,

3
00:00:15,780 --> 00:00:18,089
Con la colaboración de Parviz Davaï

4
00:01:19,540 --> 00:01:22,577
Dirección:
Abbas Kiarostami

5
00:02:43,260 --> 00:02:44,613
¡"Plaza del Ejército"!

6
00:02:50,500 --> 00:02:51,899
¡Abbas Abad!

7
00:03:42,020 --> 00:03:45,535
- ¿Recién ahora llegas?
- Ve a servir el té.

8
00:03:45,740 --> 00:03:46,855
Hola.

9
00:04:01,100 --> 00:04:03,216
No va a estar para el jueves.

10
00:04:03,420 --> 00:04:06,617
Hará falta más tiempo para
algún retoque y probarlo.

11
00:04:07,860 --> 00:04:09,930
Pero recién estamos a sábado.

12
00:04:10,500 --> 00:04:13,060
No digo que no.

13
00:04:13,260 --> 00:04:15,330
Sólo digo que no voy a llegar.

14
00:04:18,700 --> 00:04:20,656
Pero lo necesitamos...

15
00:04:20,900 --> 00:04:22,299
para el jueves.

16
00:04:25,700 --> 00:04:28,089
- ¿Mamad Reza está?
- Salió.

17
00:04:29,500 --> 00:04:31,695
¿Qué hay el jueves?

18
00:04:32,340 --> 00:04:33,932
Se casa su hermana.

19
00:04:34,140 --> 00:04:35,971
¡Felicitaciones!

20
00:04:36,300 --> 00:04:37,938
¡Beban! Se enfría el té.

21
00:04:38,140 --> 00:04:39,698
Unase a nosotros.

22
00:04:39,900 --> 00:04:41,731
- Muchas gracias.
- Como en su casa.

23
00:04:41,980 --> 00:04:43,891
Que Dios los guarde.

24
00:04:44,700 --> 00:04:47,612
Pero con la falta de empleados,
no hago a tiempo.

25
00:04:57,380 --> 00:05:00,292
Pero este género se parece
al del otro traje que tiene.

26
00:05:02,060 --> 00:05:04,415
El lo eligió.

27
00:05:04,980 --> 00:05:07,619
Si le gusta, yo no puedo
decir que no.

28
00:05:07,820 --> 00:05:11,210
Tiene que aprender a tomar
sus propias decisiones...

29
00:05:11,420 --> 00:05:14,537
Su vida es su vida.

30
00:05:15,780 --> 00:05:17,657
Tarde o temprano tendrá que elegir...

31
00:05:17,900 --> 00:05:19,731
Estudios, oficio...

32
00:05:19,940 --> 00:05:22,135
Deberá elegir una esposa,

33
00:05:22,380 --> 00:05:23,654
lo que quiere en la vida...

34
00:05:23,900 --> 00:05:25,856
Para todo eso, hay que tener
independencia de criterio.

35
00:05:26,060 --> 00:05:28,938
Así me gusta...

36
00:05:29,580 --> 00:05:32,219
Así es como quiero educar
a mis hijos.

37
00:05:33,100 --> 00:05:35,056
¿Qué modelo quiere?

38
00:05:35,500 --> 00:05:37,570
- ¿Cómo era que se llamaba?
- Reza.

39
00:05:37,780 --> 00:05:39,213
Señor Reza, elija.

40
00:05:39,460 --> 00:05:40,688
¿Qué modelo quieres?

41
00:05:41,660 --> 00:05:42,854
No sé.

42
00:05:43,700 --> 00:05:46,373
Hay montones de modelos.
Elige el que más te guste.

43
00:05:53,900 --> 00:05:55,777
Ven a mostrármelo.

44
00:06:02,020 --> 00:06:03,009
¿Este?

45
00:06:03,980 --> 00:06:05,618
Parece un poco pronto.

46
00:06:08,980 --> 00:06:12,131
Ven, quítate el saco.

47
00:06:12,660 --> 00:06:16,619
¿De qué sirven las medidas, si
no lo van a terminar a tiempo?

48
00:06:16,820 --> 00:06:18,856
Es un trabajo inútil.

49
00:06:19,060 --> 00:06:20,778
Ya nos arreglaremos.

50
00:06:21,580 --> 00:06:24,014
Tiene que estar listo
para el jueves...

51
00:06:24,220 --> 00:06:26,256
Se casa su hermana.

52
00:06:26,940 --> 00:06:30,137
36. ¡Ojalá que la alegría se
les traduzca en hijos!

53
00:06:30,340 --> 00:06:32,092
Es recién la primera.

54
00:06:32,300 --> 00:06:35,133
Cuanto antes nos deshagamos
de todas, mejor.

55
00:06:35,340 --> 00:06:36,898
71.

56
00:06:37,140 --> 00:06:38,493
No serán una carga...

57
00:06:38,700 --> 00:06:42,659
Sí. Si tiene hijos, lo
sabrá mejor que yo.

58
00:06:42,860 --> 00:06:44,009
22.

59
00:06:44,220 --> 00:06:45,448
Claro que los tengo.

60
00:06:45,700 --> 00:06:49,249
¿Qué sería de los pobres
si no tuvieran hijos?

61
00:06:49,460 --> 00:06:50,654
Es cierto.

62
00:06:52,500 --> 00:06:54,411
54.

63
00:06:59,700 --> 00:07:01,816
- Hola.
- Buen día.

64
00:07:05,060 --> 00:07:06,573
44.

65
00:07:08,780 --> 00:07:09,769
39.

66
00:07:13,420 --> 00:07:15,092
82.

67
00:07:23,060 --> 00:07:24,618
65.

68
00:07:28,500 --> 00:07:30,968
24. ¿El largo está bien así?

69
00:07:31,820 --> 00:07:32,889
Un poco más largo.

70
00:07:33,380 --> 00:07:34,938
Anota 26.

71
00:07:36,460 --> 00:07:39,099
Déjele bastante dobladillo.

72
00:07:39,300 --> 00:07:40,449
Bueno.

73
00:07:43,020 --> 00:07:45,693
Crece rápido como un brote de arroz.

74
00:07:46,100 --> 00:07:47,772
Estos chicos me matan.

75
00:07:48,020 --> 00:07:48,816
22.

76
00:07:50,980 --> 00:07:52,857
¿Cuándo hizo el traje que
lleva puesto?

77
00:07:53,780 --> 00:07:58,137
Hará un año por lo menos,
y ya no le va.

78
00:07:58,340 --> 00:07:59,773
Deben ser dos años.

79
00:07:59,980 --> 00:08:01,891
Está en pleno crecimiento.

80
00:08:02,340 --> 00:08:04,695
No. Fue el año pasado.

81
00:08:04,900 --> 00:08:07,016
24. Hace dos años.

82
00:08:07,260 --> 00:08:09,774
Soy yo la que le compra
la ropa... Soy la madre.

83
00:08:09,980 --> 00:08:11,618
¿Por qué me dice dos años?

84
00:08:11,820 --> 00:08:12,855
Yo sé lo que le digo.

85
00:08:13,060 --> 00:08:15,415
El relleno de algodón que usé
para este traje...

86
00:08:15,620 --> 00:08:16,848
45.

87
00:08:17,060 --> 00:08:20,336
...hace ya dos años que
no se consigue más.

88
00:08:21,420 --> 00:08:22,978
Vuelve a ponerte el saco, hijo.

89
00:08:23,180 --> 00:08:26,377
Hágalo de modo que se pueda
reutilizar la tela.

90
00:08:26,620 --> 00:08:28,690
No se preocupe.

91
00:08:29,740 --> 00:08:32,129
Reza Hachemi.

92
00:08:33,740 --> 00:08:35,810
Veamos... Hoy es sábado.

93
00:08:37,420 --> 00:08:39,980
Que venga a probárselo
el domingo y el martes.

94
00:08:40,180 --> 00:08:42,978
Intentaré terminarlo para
el jueves a la mañana.

95
00:08:43,660 --> 00:08:46,299
Pero "tiene" que estar para
el jueves a la mañana.

96
00:08:46,500 --> 00:08:48,616
¡Nadie se casa de mañana!

97
00:08:48,820 --> 00:08:50,651
A la mañana partimos para Karaj.

98
00:08:51,060 --> 00:08:54,018
Tiene que dar un examen y
volver al mediodía.

99
00:08:55,220 --> 00:08:57,097
Bueno. Haré todo lo posible.

100
00:08:57,300 --> 00:08:58,415
Muchísimas gracias.

101
00:08:58,740 --> 00:09:01,618
- ¿No necesita un saco?
- Si alcanza el género...

102
00:09:03,060 --> 00:09:04,288
No. Demasiado justo.

103
00:09:04,980 --> 00:09:06,618
¿Esta tela está bien?

104
00:09:06,820 --> 00:09:07,809
Sí.

105
00:09:08,420 --> 00:09:09,330
¿Cuánto vale?

106
00:09:09,580 --> 00:09:11,571
Vale lo que Ud. la pagó.

107
00:09:16,420 --> 00:09:20,618
- ¿Cuánto la pagó, 60 tomans?
- 95. Después de infinitos regateos.

108
00:09:20,980 --> 00:09:22,095
Los vale.

109
00:09:26,580 --> 00:09:27,729
¡Hossein!

110
00:09:31,100 --> 00:09:32,579
Llámalo. Tengo que decirle algo.

111
00:09:43,300 --> 00:09:45,177
- ¿Qué?
- ¿Vienes a comer?

112
00:09:45,420 --> 00:09:47,012
Ya bajo.

113
00:10:14,340 --> 00:10:15,534
¡Machdi!

114
00:10:16,980 --> 00:10:19,448
¡Envía el almuerzo!

115
00:10:19,660 --> 00:10:21,173
Sí. Rápido.

116
00:10:22,900 --> 00:10:25,778
- Un caradura, este Mamad.
- ¿Qué pasó?

117
00:10:25,980 --> 00:10:28,972
Otra vez. Hoy vino a
pedirme un traje.

118
00:10:29,180 --> 00:10:31,296
Te dije mil veces que no le des.

119
00:10:31,500 --> 00:10:34,298
Es un matón. Te lo
devuelve hecho trizas.

120
00:10:34,500 --> 00:10:37,572
Si le presté alguna vez,
fue por ti.

121
00:10:38,020 --> 00:10:42,252
En realidad lo necesito yo,
no él. Además, él lo rompería.

122
00:10:42,740 --> 00:10:45,129
Dice que lo necesita de veras.

123
00:10:45,820 --> 00:10:49,290
Estupideces. Yo en cambio soy
cuidadoso. Te lo traeré...

124
00:10:49,540 --> 00:10:50,450
intacto.

125
00:10:50,660 --> 00:10:54,130
Dijo que a cambio, me daría
clases de karate.

126
00:10:54,340 --> 00:10:56,331
¡Qué dices! Si no sabe karate.

127
00:10:56,540 --> 00:10:58,656
- Dice que sí.
- Dice cualquier cosa.

128
00:10:58,860 --> 00:11:02,091
Inventa idioteces
para intimidarte.

129
00:11:02,300 --> 00:11:03,494
¿De qué me voy a intimidar?

130
00:11:03,740 --> 00:11:06,618
Salió con lo del karate
para que le des el traje.

131
00:11:07,780 --> 00:11:10,089
Además, no lo necesita.

132
00:11:10,300 --> 00:11:12,018
Shh... Ahí viene.

133
00:11:12,820 --> 00:11:14,253
- Hola.
- Hola.

134
00:11:15,220 --> 00:11:17,814
¿Dejas colgados a los amigos?

135
00:11:18,020 --> 00:11:20,136
- ¿Qué amigos?
- ¿Sí, señor?

136
00:11:21,700 --> 00:11:24,612
¿No me preguntas qué
me pasó en el ojo?

137
00:11:25,180 --> 00:11:27,410
Una gresca en el club de karate.

138
00:11:27,620 --> 00:11:29,770
- ¿Qué comen?
- Un omelette.

139
00:11:30,260 --> 00:11:32,854
Inventa. No se va al club
para pelear.

140
00:11:33,100 --> 00:11:34,249
Verás que no miente.

141
00:11:34,500 --> 00:11:35,694
Yo lo conozco mejor que tú.

142
00:11:35,900 --> 00:11:37,094
Entonces, dime a dónde va.

143
00:11:37,300 --> 00:11:40,576
A estudiar. Tiene el bolso
lleno de libros.

144
00:11:40,780 --> 00:11:41,849
Pero no. Va a karate.

145
00:11:42,060 --> 00:11:44,449
- ¿Qué tengo que hacer para
que lo entiendas? - ¿Qué?

146
00:11:44,660 --> 00:11:46,616
- ¿Tú sostienes que va a karate?
- Sí.

147
00:11:46,820 --> 00:11:50,654
Lo seguiré después del trabajo.

148
00:11:51,460 --> 00:11:53,815
- ¿Qué días va?
- Día por medio, dice.

149
00:11:54,020 --> 00:11:55,738
- ¿Hoy?
- No. Mañana.

150
00:11:55,940 --> 00:11:57,976
Mañana estará todo aclarado.

151
00:11:58,420 --> 00:12:00,615
- ¿Para ti, no va a karate?
- No.

152
00:12:01,100 --> 00:12:03,409
Entonces, ¿por qué lo
evitaste en la escalera?

153
00:12:04,260 --> 00:12:08,572
Yo no soy peleador. Y si lo fuera,
¿acaso me prestarías el traje?

154
00:12:08,820 --> 00:12:11,414
- No.
- ¿Pero me lo vas a prestar?

155
00:12:11,900 --> 00:12:14,494
¡Y yo contándote mis problemas!

156
00:12:14,820 --> 00:12:18,130
Los que me prestaste te los
devolví siempre impecables, ¿no?

157
00:12:18,340 --> 00:12:19,090
Sí.

158
00:12:19,300 --> 00:12:20,813
Bueno... ¿Entonces?

159
00:12:21,020 --> 00:12:22,851
Igual no te va.

160
00:12:23,060 --> 00:12:24,652
- ¿No dices que es su talle?
- Sí.

161
00:12:24,860 --> 00:12:26,612
Bueno, yo tengo el mismo talle.

162
00:12:26,820 --> 00:12:29,812
Eres más grande, pero no tan
fuerte como él.

163
00:12:30,020 --> 00:12:32,250
¿Entonces es un crimen no ser
un pendenciero?

164
00:12:32,460 --> 00:12:34,928
¿Si fuera peleador, me lo
prestarías?

165
00:12:35,140 --> 00:12:37,176
- Nunca dije que te lo iba a prestar.
- Sí, me lo dijiste.

166
00:12:37,380 --> 00:12:39,416
- Se va a dar cuenta.
- No, qué se va a dar cuenta.

167
00:12:39,620 --> 00:12:40,939
Bueno, pero ¿para qué lo
quieres al final?

168
00:14:19,940 --> 00:14:23,649
Tengo tres aquí, cuatro que
le di a Mamad.

169
00:14:24,620 --> 00:14:27,373
24 más los 24 dados a Mihan,
son 48.

170
00:14:27,580 --> 00:14:28,854
Suman 48.

171
00:14:30,340 --> 00:14:33,457
Más 24 con Chabestarian, 72.

172
00:14:33,660 --> 00:14:36,458
20 que le di a Khadjé Philis
y 3 que tengo aquí,

173
00:14:36,660 --> 00:14:37,979
son 23.

174
00:14:38,180 --> 00:14:42,696
95, más los 12 para Abolgassam,

175
00:14:42,900 --> 00:14:46,654
Ahí está: hoy, 107.

176
00:14:46,860 --> 00:14:48,418
- ¿Traes trabajo?
- Sí.

177
00:14:48,620 --> 00:14:49,973
- ¿Cuántos?
- 48.

178
00:14:50,180 --> 00:14:51,408
¿No habrás traído todos?

179
00:14:51,620 --> 00:14:54,293
El resto está abajo.
Después los subo.

180
00:14:54,500 --> 00:14:57,094
- Gracias.
- Hasta luego.

181
00:14:58,140 --> 00:15:01,177
- ¿Quieres un recibo por éstos?
- Claro.

182
00:15:05,020 --> 00:15:07,773
- El recibo por los 48.
- Hasta luego.

183
00:16:33,900 --> 00:16:35,379
¿Somos amigos, o no?

184
00:16:35,580 --> 00:16:37,935
¡Por una vez que te pido algo!

185
00:16:42,540 --> 00:16:44,974
- El saco no te va.
- ¿Ah, sí?

186
00:16:45,180 --> 00:16:50,015
Vi al chico salir de la tienda.
Somos el mismo talle.

187
00:16:50,260 --> 00:16:54,333
- No te miento.
- Me lo pruebo y vemos.

188
00:16:56,860 --> 00:16:57,576
¿Sí, señor?

189
00:16:59,620 --> 00:17:01,497
- ¿No está?
- No. Salió por la oración.

190
00:17:01,700 --> 00:17:04,009
- ¿Cuándo vuelve?
- En un cuarto de hora.

191
00:17:04,500 --> 00:17:06,252
- ¿Estás ahí, Ali?
- Sí.

192
00:17:06,460 --> 00:17:07,734
Ya voy.

193
00:17:10,980 --> 00:17:12,459
¿Por qué no te fuiste al club?

194
00:17:13,220 --> 00:17:16,292
Tengo que terminar esto.
Iré después.

195
00:17:16,820 --> 00:17:18,731
- Si voy, ¿me lo pasas?
- ¿Qué cosa?

196
00:17:18,940 --> 00:17:22,171
- El traje.
- No es de tu talle.

197
00:17:22,380 --> 00:17:23,813
¿Somos amigos, o qué?

198
00:17:26,340 --> 00:17:27,978
Déjame probármelo, sólo quiero ver.

199
00:17:34,780 --> 00:17:38,932
Lo necesito para el miércoles o
jueves, sólo una hora, a la noche.

200
00:17:39,180 --> 00:17:40,454
Está comprometido para el
jueves a la mañana.

201
00:17:40,660 --> 00:17:43,413
- El miércoles, entonces.
- Se va a dar cuenta.

202
00:17:43,620 --> 00:17:44,939
¡Shh! Ahí viene.

203
00:17:46,060 --> 00:17:47,652
- Hola, Hossein.
- Hola.

204
00:17:49,860 --> 00:17:51,088
Hola, Ali.

205
00:17:51,340 --> 00:17:53,979
¿Ya terminaste con ese traje?

206
00:17:54,540 --> 00:17:56,895
- ¿Tienes vasos vacíos, Hossein?
- No.

207
00:17:57,100 --> 00:18:00,809
- ¿Te conté de ese insolente del club?
- No.

208
00:18:01,340 --> 00:18:04,377
- Algo debo haberte contado.
- Algo me dijiste en el café.

209
00:18:04,580 --> 00:18:07,253
Aquí está lo que faltaba:
Cuando llegué al club,

210
00:18:07,460 --> 00:18:11,169
me insultó, así que le
puse una...

211
00:18:11,380 --> 00:18:13,177
Le quedó el ojo así...

212
00:18:13,380 --> 00:18:15,940
Entonces uno de sus amigos
me encajó una...

213
00:18:16,140 --> 00:18:17,334
que me dejó sin aliento.

214
00:18:17,540 --> 00:18:20,293
Pero se la devolví

215
00:18:20,500 --> 00:18:21,979
y se fue dando tumbos
por el agujero.

216
00:18:22,180 --> 00:18:24,933
- ¿Justo a la salida del club?
- Sí, en la calle de atrás.

217
00:18:25,500 --> 00:18:27,570
El flaco cayó,

218
00:18:27,900 --> 00:18:29,379
y los otros vinieron corriendo.

219
00:18:29,580 --> 00:18:32,458
Cuando me vieron pegarle,
me empezaron a correr...

220
00:18:32,660 --> 00:18:34,935
En el callejón de atrás del club...

221
00:18:35,780 --> 00:18:37,293
había dos tachos enormes...

222
00:18:37,820 --> 00:18:41,972
Se los tiré adelante cuando venían.

223
00:18:42,420 --> 00:18:44,217
Cuando los otros lo vieron,

224
00:18:44,420 --> 00:18:46,138
se pusieron todavía más locos,

225
00:18:46,340 --> 00:18:49,616
y empezaron a correr de nuevo.

226
00:18:49,820 --> 00:18:54,450
Entonces me tropiezo con uno
de mis amigos del club...

227
00:18:54,660 --> 00:18:58,619
Le digo: "¿Cómo va, Hossein?"

228
00:18:58,820 --> 00:19:03,371
Le mangueé 25c y me subí a un taxi.

229
00:19:03,580 --> 00:19:06,811
Venía a pedirle 25c a Alí
para devolvérselos.

230
00:19:07,740 --> 00:19:10,300
- No tengo un centavo.
- Te lo devuelvo el viernes.

231
00:19:10,500 --> 00:19:12,297
Si tenía, te daba.

232
00:19:12,500 --> 00:19:13,171
¿Y tú, Hossein?

233
00:19:13,580 --> 00:19:18,210
¿Y mis 5 tomans? Tú siempre sales
con alguna historia nueva.

234
00:19:18,820 --> 00:19:20,936
Pregunta en el club lo que
pasó, si no me crees.

235
00:19:21,700 --> 00:19:23,611
- ¿No me vas a prestar?
- No te voy a prestar.

236
00:19:23,940 --> 00:19:26,534
¿Para qué están los amigos?

237
00:19:26,820 --> 00:19:28,890
No es nada, 25 centavos.
¿Por qué me voy a negar?

238
00:19:29,180 --> 00:19:33,139
- Vamos, dámelos.
- No tengo, ya te dije.

239
00:19:33,340 --> 00:19:35,490
- ¿No tienes?
- No.

240
00:19:35,900 --> 00:19:38,653
¿No? ¿No tienes nada?
Ali, tú eres testigo.

241
00:19:38,860 --> 00:19:39,975
5 tomans para ver en tus bolsillos.

242
00:19:40,540 --> 00:19:44,089
Podrías devolver los 25c
si tuvieras 5 tomans.

243
00:19:44,300 --> 00:19:47,258
Sólo digo que apuesto a que
tienes cambio en los bolsillos.

244
00:19:47,460 --> 00:19:50,611
Algo tengo, pero lo reservo
para comprar pan.

245
00:19:51,220 --> 00:19:52,938
Decía que no tenía nada...

246
00:19:54,300 --> 00:19:55,528
Sé que irías corriendo a apostar

247
00:19:55,780 --> 00:19:57,691
y perderías todo.
Es por tu propio bien.

248
00:19:58,580 --> 00:20:00,332
Te lo juro, Ali,

249
00:20:00,540 --> 00:20:04,419
dice siempre lo mismo.
¿Por mi propio bien?

250
00:20:04,620 --> 00:20:07,532
- Vamos, préstame 25 centavos.
- Si hubieras venido de frente,

251
00:20:07,780 --> 00:20:09,372
te los prestaba.

252
00:20:09,580 --> 00:20:13,050
¡Perfecto! ¿Entonces, me los prestas
si te digo la verdad?

253
00:20:13,260 --> 00:20:15,979
No comí. Estoy débil.

254
00:20:16,180 --> 00:20:17,056
Ali, ¿tú le crees?

255
00:20:18,860 --> 00:20:22,569
Sabemos que almuerzas en lo de
tu patrón... ¿Y tienes el descaro...?

256
00:20:22,780 --> 00:20:25,089
Le dio mi comida a otro,

257
00:20:25,300 --> 00:20:28,053
y me dijo que me arreglara solo.

258
00:20:28,700 --> 00:20:30,372
- ¿Entiendes?
- Sí.

259
00:20:35,780 --> 00:20:38,738
- Necesito estar bien para el club.
- ¿Para qué vas?

260
00:20:38,940 --> 00:20:40,931
No es asunto tuyo.

261
00:20:41,420 --> 00:20:44,651
Tu hermano se mata trabajando
para que tú...

262
00:20:44,860 --> 00:20:47,897
vayas a la escuela, no al club.

263
00:20:48,100 --> 00:20:50,773
No es asunto tuyo.

264
00:20:50,980 --> 00:20:53,972
Cuando era estudioso, cada vez
que pasaba cerca del gimnasio...

265
00:20:54,180 --> 00:20:56,933
- ... me molían a golpes.
- Tú siempre estás buscando pelea.

266
00:20:57,540 --> 00:20:59,974
Tú vive como quieras.

267
00:21:00,180 --> 00:21:03,456
Sigue estudiando.
Pero cuando tengas tu diploma,

268
00:21:03,660 --> 00:21:05,616
y te vayas a los EEUU con tu novia,

269
00:21:05,820 --> 00:21:08,380
te toparás con algún mequetrefe,

270
00:21:08,580 --> 00:21:11,299
y vas a terminar con la nariz rota.

271
00:21:11,500 --> 00:21:13,730
Ahí dirás: "Mamad tenía razón. "

272
00:21:14,140 --> 00:21:17,496
Nadie está obligado a pelear,
si no quiere.

273
00:21:17,740 --> 00:21:19,731
¿La gente se accidenta por gusto?

274
00:21:19,940 --> 00:21:22,977
Siempre tienes una respuesta.
Te lo digo como amigo.

275
00:21:23,180 --> 00:21:25,694
¿Eres amigo mío, tú?
¿En serio lo dices?

276
00:21:25,900 --> 00:21:27,856
Dame los 25 centavos,
Alí es testigo.

277
00:21:28,060 --> 00:21:31,848
- No es por la plata.
- ¡Entonces dámela, miserable!

278
00:21:32,660 --> 00:21:33,376
¿Me la vas a devolver?

279
00:21:33,740 --> 00:21:35,935
- Sí.
- ¿Cuándo?

280
00:21:36,140 --> 00:21:38,051
El jueves. Para el fin de semana.

281
00:21:39,820 --> 00:21:42,095
Es por Alí que lo hago, si no...

282
00:21:45,900 --> 00:21:48,130
- Hasta luego.
- Hasta luego.

283
00:21:51,740 --> 00:21:53,537
- Entonces, ¿me lo vas a prestar?
- ¿Qué?

284
00:21:53,780 --> 00:21:54,576
El traje.

285
00:21:55,340 --> 00:21:58,218
- Se va a dar cuenta.
- No. Yo me ocupo.

286
00:21:58,460 --> 00:21:59,609
No te va a andar.

287
00:21:59,980 --> 00:22:03,859
Lo uso desabotonado. No le vas
a ver ni una arruga.

288
00:22:04,820 --> 00:22:06,890
Bueno, veremos.
Si el patrón se va temprano...

289
00:22:07,100 --> 00:22:08,089
¿A qué hora sale?

290
00:22:09,220 --> 00:22:12,098
- A las siete y media de la tarde.
- Paso a esa hora, entonces.

291
00:22:16,300 --> 00:22:18,768
Un cliente. A tomar
las medidas.

292
00:22:36,860 --> 00:22:38,737
¿Estará listo el jueves
a la mañana?

293
00:22:38,980 --> 00:22:43,098
Venga el miércoles a la tarde.

294
00:22:44,900 --> 00:22:46,094
Tienen abierto hasta...

295
00:22:46,660 --> 00:22:47,888
Horario corrido.

296
00:22:48,780 --> 00:22:49,735
No creo que llegue.

297
00:22:50,140 --> 00:22:53,496
Si su padre vuelve temprano,
lo mandaré a buscar.

298
00:22:53,700 --> 00:22:56,498
Si no, vengo el jueves
a la mañana.

299
00:22:56,820 --> 00:22:58,173
No hay problema,
venga el jueves.

300
00:22:58,420 --> 00:22:59,648
Muchísimas gracias.

301
00:23:05,940 --> 00:23:07,578
¿Cómo es Mamad?

302
00:23:10,660 --> 00:23:13,572
No sé. Alto así, pelo castaño.

303
00:23:14,300 --> 00:23:16,450
Con eso no hago nada...
Ve a fijarte.

304
00:24:33,780 --> 00:24:38,774
El cuerpo debe estar a 45º
respecto del brazo...

305
00:24:53,620 --> 00:24:55,099
¿Qué tal?
¿Qué haces aquí?

306
00:24:55,300 --> 00:24:59,657
- ¿Y tú?
- Estaba en el club.

307
00:24:59,860 --> 00:25:03,296
- ¿Y por qué no te vi?
- Estaba en los vestuarios.

308
00:25:03,500 --> 00:25:07,175
- No te vi.
- Estaba en el vestuario.

309
00:25:07,380 --> 00:25:09,769
- ¿Vas para tu casa?
- Sí.

310
00:25:11,140 --> 00:25:13,700
- Alcánzame.
- Tengo que devolver la moto.

311
00:25:14,060 --> 00:25:17,655
- Vamos. Si te queda de paso.
- Si serás pesado.

312
00:25:21,500 --> 00:25:22,535
¿Qué hacías ahí?

313
00:25:22,780 --> 00:25:25,248
Me inscribía para karate.

314
00:25:25,500 --> 00:25:28,094
Al primer golpe te parten en dos.

315
00:25:28,300 --> 00:25:29,574
¿Qué? ¿No soy tan fuerte como tú?

316
00:25:29,780 --> 00:25:33,170
Una patada, y quedás tendido.

317
00:25:33,380 --> 00:25:35,177
Por eso me anoté en karate.

318
00:25:35,740 --> 00:25:38,174
- ¿Tienes dinero, al menos?
- Por supuesto.

319
00:25:38,380 --> 00:25:40,132
Vuelve. ¡Vamos a inscribirte!

320
00:25:40,460 --> 00:25:42,576
Sólo quería información.

321
00:25:42,980 --> 00:25:45,778
Primero hay que preguntarle a papá.

322
00:25:46,020 --> 00:25:47,339
¿Tú, qué te metes?

323
00:25:47,580 --> 00:25:50,140
La última vez te levantó en peso.

324
00:25:50,380 --> 00:25:52,098
¿Es con mi padre o con tu
hermano el problema?

325
00:25:52,340 --> 00:25:55,776
Mi hermano me pega, pero tú
eres menos fuerte que yo.

326
00:25:55,980 --> 00:25:57,459
- ¿En qué me superas?
- En todo.

327
00:25:57,820 --> 00:26:01,096
En primer lugar, te inscribes
y pagas 90 tomans.

328
00:26:01,300 --> 00:26:03,689
Vienes a karate tres veces
por semana...

329
00:26:03,900 --> 00:26:06,573
y tienes tres días de escuela.

330
00:26:06,780 --> 00:26:08,418
Tu patrón no te va a dejar ir.

331
00:26:08,660 --> 00:26:10,890
No importa. Ya me voy a arreglar.

332
00:26:11,100 --> 00:26:12,931
Tengo una idea mejor

333
00:26:13,140 --> 00:26:15,700
Conozco a uno que da cursos de karate.

334
00:26:15,900 --> 00:26:17,015
Cobra sólo 30 tomans mensuales.

335
00:26:17,260 --> 00:26:21,378
Te puede enseñar a la hora del
almuerzo, cerca del trabajo.

336
00:26:21,620 --> 00:26:24,339
- ¿Y quién es?
- ¿Quién mejor que yo?

337
00:26:24,900 --> 00:26:27,016
¿Y a ti quién te va a enseñar?

338
00:26:27,220 --> 00:26:29,450
- ¿A mí?
- Sí, a ti.

339
00:26:37,380 --> 00:26:39,655
Mamad, ¿cuánto hace que
practicas karate?

340
00:26:39,860 --> 00:26:41,657
Hace once meses que voy al
club, ¿entendiste?

341
00:26:42,100 --> 00:26:43,328
El primer día,

342
00:26:43,580 --> 00:26:47,175
el profe me dio un golpecito
y salí volando.

343
00:26:47,420 --> 00:26:51,015
Después de eso, tuve moretones
por todos lados.

344
00:26:51,260 --> 00:26:53,649
Ni el saco me podía poner.

345
00:26:53,860 --> 00:26:57,933
Se me caían las bandejas de
té que iba a servir.

346
00:26:58,140 --> 00:27:00,973
Eres un trabajador, como yo.
Tienes mucho trabajo.

347
00:27:01,180 --> 00:27:03,899
Si quieres, te enseño lo básico.

348
00:27:04,100 --> 00:27:07,695
Con un poco de práctica, luego te
inscribes en el club. Con una condición.

349
00:27:08,220 --> 00:27:09,209
¿Cuál?

350
00:27:09,740 --> 00:27:12,254
Convencelo a Alí...

351
00:27:12,580 --> 00:27:15,174
de que me preste el traje.

352
00:27:15,420 --> 00:27:17,570
Hazlo por mí. Tengo que
ir a un lugar.

353
00:27:17,780 --> 00:27:20,738
Pero si no me lo presta ni a mí.

354
00:27:20,980 --> 00:27:24,370
¿Te olvidas del traje que te
prestaron el año pasado?

355
00:27:24,620 --> 00:27:27,896
Esta vez no me voy a pelear.
Juro que lo traigo intacto.

356
00:27:28,700 --> 00:27:30,372
No creo en tus promesas.

357
00:27:30,580 --> 00:27:33,048
- ¿Entonces el karate no te interesa?
- Sí que me interesa.

358
00:27:33,860 --> 00:27:36,135
Pues consígueme el traje.

359
00:27:36,340 --> 00:27:38,137
No se lo presta a nadie.
Ni a mí.

360
00:27:38,340 --> 00:27:41,173
El año pasado devolviste uno
con un bolsillo roto.

361
00:27:41,380 --> 00:27:45,817
Alí se vio en figurillas para
evitar que el patrón se diera cuenta.

362
00:27:46,060 --> 00:27:48,574
- ¿Y si acepta?
- Veremos.

363
00:27:48,860 --> 00:27:50,452
- Detente aquí.
- Espera.

364
00:27:51,260 --> 00:27:53,649
- Espera, puedes caminar diez pasos.
- No. Me duelen los pies.

365
00:27:55,380 --> 00:27:56,938
- Nos vemos.
- Nos vemos.

366
00:29:54,380 --> 00:29:55,449
Me voy.

367
00:29:57,060 --> 00:29:59,494
- ¿Qué hora es?
- Siete y media.

368
00:32:35,180 --> 00:32:36,454
Hossein.

369
00:32:39,660 --> 00:32:41,696
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Y tú?

370
00:32:41,900 --> 00:32:44,414
¿Qué haces con el traje?
¡Era para mí!

371
00:32:44,620 --> 00:32:46,338
¡Damelo o vas a ver!

372
00:32:46,540 --> 00:32:49,054
Tengo dignidad y ya bastante
problema me hice.

373
00:32:49,260 --> 00:32:51,171
No me importa.
¿Yo no tengo dignidad?

374
00:32:51,660 --> 00:32:54,458
- ¿Para qué lo necesitas?
- ¡No te importa!

375
00:32:54,700 --> 00:32:56,531
Dámelo o te sacudo.

376
00:32:56,740 --> 00:33:00,210
- No puedo disponer de él.
- ¿Y qué haces con él?

377
00:33:00,420 --> 00:33:03,218
Alí me lo prestó a mí, y a él
se lo tengo que dar.

378
00:33:03,420 --> 00:33:07,208
Yo te lo doy a ti, así se lo
puedes devolver tú mismo.

379
00:33:07,420 --> 00:33:09,456
- ¡Eh, chica!
- Cállate.

380
00:33:09,860 --> 00:33:12,374
- La voy a llamar.
- Lo tengo que devolver en 30 minutos.

381
00:33:12,580 --> 00:33:14,059
Te lo presto y tú se lo devuelves.

382
00:33:14,260 --> 00:33:17,058
- Bueno, ¿qué esperas?
- Eres imposible.

383
00:33:17,260 --> 00:33:18,978
- ¡Eh, chica!
- ¡Pero cállate!

384
00:33:19,460 --> 00:33:22,054
- ¿Por qué nos mira?
- ¿A qué viene eso?

385
00:33:22,260 --> 00:33:24,057
Parece que le gustamos.

386
00:33:25,100 --> 00:33:26,453
¿A qué viene para ti?

387
00:33:26,740 --> 00:33:32,656
Te voy a enseñar, no te preocupes.
Con un solo golpe, la nariz rota.

388
00:33:32,940 --> 00:33:34,612
Vas a ver.

389
00:33:34,860 --> 00:33:37,772
Pero quítate el saco, que
no se manche con sangre.

390
00:33:37,980 --> 00:33:39,777
Pero... Aquí...

391
00:33:40,940 --> 00:33:42,532
¡Basta de hablar, y sácatelo!

392
00:33:42,740 --> 00:33:45,493
- Aquí no puedo.
- Rápido, que te lo saques.

393
00:33:46,580 --> 00:33:49,617
- Aquí no puedo.
- Vamos. ¡Dámelo!

394
00:33:49,820 --> 00:33:51,856
Nos pueden reconocer...

395
00:33:52,140 --> 00:33:55,371
- Qué me importa.
- Estoy de acuerdo en dártelo,

396
00:33:55,580 --> 00:33:57,730
pero cambiarme acá
es una vergüenza.

397
00:33:57,940 --> 00:33:59,692
¡Habíamos quedado en que
me lo ibas a conseguir a mí!

398
00:33:59,900 --> 00:34:02,733
¿Cuándo fue que te dije eso?

399
00:34:02,940 --> 00:34:04,419
¡Más te vale que me lo
des, o vas a ver!

400
00:34:04,620 --> 00:34:07,498
Nunca te lo prometí.

401
00:34:07,740 --> 00:34:11,016
Te dije que te iba a enseñar
karate, y voy a empezar ahora.

402
00:34:11,220 --> 00:34:13,290
¿Emtendiste?
Bueno, dame el saco.

403
00:34:13,500 --> 00:34:14,455
Aquí no.

404
00:34:14,660 --> 00:34:17,538
Mejor dámelo si quieres
aprender karate.

405
00:34:17,740 --> 00:34:21,130
- Pero no aquí...
- ¡No te hagas el insolente!

406
00:34:23,220 --> 00:34:27,532
- La gente de acá nos conoce.
- ¡A quién le importa la gente!

407
00:34:28,020 --> 00:34:30,170
¡Tanto lío para sacarse
un maldito saco!

408
00:34:31,260 --> 00:34:33,296
- Sácatelo.
- Aquí no podemos.

409
00:34:33,500 --> 00:34:36,173
Basta de discutir...
¡Afuera! ¡Los pantalones!

410
00:34:36,740 --> 00:34:40,528
- No está bien.
- No importa. Sácate todo.

411
00:34:41,060 --> 00:34:42,095
Sácate todo.

412
00:34:44,540 --> 00:34:49,614
Ya tengo el saco. Faltan
los pantalones. ¡Vamos!

413
00:34:49,900 --> 00:34:51,777
No seas insolente.

414
00:34:52,420 --> 00:34:55,730
Ahora te haces el pudoroso.
¡Vamos, rápido!

415
00:34:56,060 --> 00:34:58,574
Por lo menos podríamos haberlo
hecho en la tienda de Alí.

416
00:34:58,820 --> 00:35:00,572
¿Qué tengo que ver yo con Alí?

417
00:35:00,780 --> 00:35:03,169
Claro. Ahora no quieres
saber nada con él.

418
00:35:03,380 --> 00:35:05,052
Ya está. ¡Mira!

419
00:35:12,660 --> 00:35:15,379
¡No lo ensucies con los zapatos!

420
00:35:16,780 --> 00:35:20,136
- Es para hacerlo resistente.
- ¡Claro!

421
00:35:20,660 --> 00:35:23,299
¡Qué buen sastre,
el Sr. Hassan!

422
00:35:26,020 --> 00:35:28,250
Que no le pase nada.
Te prevengo.

423
00:35:28,460 --> 00:35:30,928
¡Terminala con eso!

424
00:35:31,420 --> 00:35:33,888
- Bueno, nos vemos. Me voy.
- ¿A dónde vas? ¡Espera!

425
00:35:34,100 --> 00:35:35,931
¡Suelta! ¡A ver si me
rompes el saco!

426
00:35:36,140 --> 00:35:38,608
Tengo la plata en el bolsillo.

427
00:35:38,820 --> 00:35:41,050
¿Qué plata?
¿En este bolsillo?

428
00:35:41,340 --> 00:35:45,094
- No la voy a tocar. Te lo prometo.
- ¡Dámela!

429
00:35:45,460 --> 00:35:47,337
Te dije que te la
voy a devolver.

430
00:35:47,660 --> 00:35:49,298
Pero la necesito.

431
00:35:49,660 --> 00:35:52,697
¡Basta! Ya te dije que
te la voy a traer.

432
00:35:53,300 --> 00:35:54,813
¡No es verdad! ¡Lo sé!

433
00:36:02,940 --> 00:36:04,214
¿Alí?

434
00:36:04,660 --> 00:36:07,128
- ¿Qué?
- Abreme. ¡Soy yo, Hossein!

435
00:36:15,260 --> 00:36:17,774
- ¿Qué pasa?
- Mamad se llevó el traje.

436
00:36:19,580 --> 00:36:23,209
- ¿Dónde crees que estará?
- A lo mejor en lo de Reza.

437
00:36:57,060 --> 00:37:00,177
Gracias. Buenas noches,
señoras y señores.

438
00:37:00,380 --> 00:37:05,329
Me perdonarán que no
los saludara al comienzo.

439
00:37:05,540 --> 00:37:11,137
No piensen que quiero hacerme
pasar por extranjero.

440
00:37:11,340 --> 00:37:14,457
¡Soy iraní, y a mucha honra!

441
00:37:14,740 --> 00:37:15,809
Gracias.

442
00:37:17,180 --> 00:37:19,978
Para continuar con
nuestro espectáculo,

443
00:37:20,260 --> 00:37:23,252
vamos a hacer venir
a un niño del público.

444
00:37:23,460 --> 00:37:27,055
Necesitamos que un niñito
suba a escena.

445
00:37:28,140 --> 00:37:29,209
¡Bravo!

446
00:37:29,420 --> 00:37:31,695
Todos te agradecemos. ¿Todo bien?

447
00:37:31,940 --> 00:37:33,339
¿Tu nombre?

448
00:37:34,820 --> 00:37:36,299
¿Mamad?

449
00:37:37,300 --> 00:37:39,450
¿Cuántos años tienes, Mamad?

450
00:37:40,380 --> 00:37:44,419
¡Quince años! Pero habíamos
pedido un niñito...

451
00:37:44,780 --> 00:37:47,897
¡y tú ya tienes edad
para ser abuelo!

452
00:37:48,260 --> 00:37:50,728
Permíteme llamar a un
niño más joven.

453
00:37:50,940 --> 00:37:53,613
¿Hay algún niñito que esté
disponible para subir a escena?

454
00:37:54,020 --> 00:37:55,578
Sí. Ven.

455
00:37:55,780 --> 00:37:57,133
No. No te vayas.

456
00:37:57,420 --> 00:38:01,538
Quédate. ¡Te necesitamos!
El espectáculo apenas comienza.

457
00:38:10,900 --> 00:38:12,128
Preséntese.

458
00:38:12,380 --> 00:38:14,450
Babak Kazemi.

459
00:38:14,740 --> 00:38:16,571
Les presento al Sr. Babak Kazemi.

460
00:38:16,780 --> 00:38:19,931
Espera... ¿Busca algo?

461
00:38:20,140 --> 00:38:22,813
¿Cuántos años tiene?

462
00:38:23,580 --> 00:38:26,253
- One.
- ¿Un año nada más?

463
00:38:28,820 --> 00:38:30,617
¡Qué muchacho! ¡Bravo!

464
00:38:30,820 --> 00:38:34,210
- ¿Has visto una gallina?
- Sí.

465
00:38:35,300 --> 00:38:37,894
¿Qué hace la gallina
cuando pone un huevo?

466
00:38:38,780 --> 00:38:40,532
Dice, "clo, clo, clo. "

467
00:38:41,820 --> 00:38:45,096
Dice, "clo, clo, clo. "
Pero no es tan simple la cosa.

468
00:38:45,300 --> 00:38:48,815
¿Verdad, señor? ¿Qué hace la
gallina cuando pone un huevo?

469
00:38:50,820 --> 00:38:53,288
¡Bravo! ¡Puso como cuatro huevos!

470
00:38:56,140 --> 00:38:57,289
Babak Kazemi.

471
00:38:57,540 --> 00:39:01,328
Sr. Kazemi, ¿cuál es su mano derecha?

472
00:39:02,300 --> 00:39:04,097
¡Bravo! Esta misma.

473
00:39:04,300 --> 00:39:07,337
Esta. Esta es la derecha, y
esta otra, la izquierda.

474
00:39:07,620 --> 00:39:10,453
Y aquí... Aquí tenemos el
tanque de agua.

475
00:39:11,540 --> 00:39:14,691
Aquí, la bomba... Y ésta es
la manija de la bomba.

476
00:39:14,900 --> 00:39:18,176
Ponga la mano derecha sobre su oído.

477
00:39:18,380 --> 00:39:19,529
Bravo.

478
00:39:20,380 --> 00:39:22,450
Y acá tenemos un poco de agua
para el tanque.

479
00:39:23,660 --> 00:39:25,616
Echame un poco de agua.

480
00:39:27,020 --> 00:39:28,499
¿No tienen sed?

481
00:39:32,500 --> 00:39:34,934
¡Eh, esta agua está caliente!

482
00:39:38,380 --> 00:39:43,010
Voy a bombear para ver si
hay agua en el tanque.

483
00:39:44,180 --> 00:39:45,408
Bombeamos...

484
00:39:45,620 --> 00:39:47,417
A ver. Permítame... Bombeamos.

485
00:39:47,620 --> 00:39:50,009
¡Nos olvidamos de abrir la canilla!

486
00:39:51,540 --> 00:39:55,897
Esto es el tanque, así que acá
debe estar la llave de salida.

487
00:39:56,620 --> 00:39:58,656
Vaciamos todo.

488
00:40:03,580 --> 00:40:04,899
Listo.

489
00:40:06,060 --> 00:40:07,493
¿Aliviado?

490
00:40:07,780 --> 00:40:09,816
Gracias. Puede volver a su butaca.

491
00:40:12,500 --> 00:40:14,331
Tú no. Toma asiento.

492
00:40:15,220 --> 00:40:17,097
¿Cómo dijiste que te llamabas?

493
00:40:19,060 --> 00:40:20,413
¿Estudias?

494
00:40:21,060 --> 00:40:23,335
¿Y aparte de eso?

495
00:40:23,700 --> 00:40:25,816
"Aprendiz de mozo. "

496
00:40:26,220 --> 00:40:29,451
Vamos a jugar un juego.

497
00:40:29,900 --> 00:40:33,859
Hace mucho calor aquí.
Permíteme que te abra la camisa,

498
00:40:34,100 --> 00:40:36,056
así te distiendes un poco.

499
00:40:42,500 --> 00:40:44,491
Ahí está. Dejémosla así.
Gracias.

500
00:41:33,420 --> 00:41:35,650
Glug glug glú.

501
00:41:39,900 --> 00:41:42,778
Sería una picardía desperdiciarlo,

502
00:41:43,220 --> 00:41:44,972
mejor lo ponemos a buen recaudo,

503
00:41:45,180 --> 00:41:48,138
lo guardaremos aquí.

504
00:42:14,020 --> 00:42:17,933
- No hay luz.
- Estará en la tienda...

505
00:42:21,020 --> 00:42:23,295
- ¿Qué hacen aquí?
- Buscamos a Reza.

506
00:42:23,500 --> 00:42:25,968
- Está cerrado.
- Reza, el camisero.

507
00:42:26,180 --> 00:42:27,852
- Está cerrado.
- ¿Pero está acá?

508
00:42:28,060 --> 00:42:29,937
Está cerrado. ¡A volar!

509
00:47:21,140 --> 00:47:24,098
- Buenos días, Machdi Esmal.
- Buen día.

510
00:47:24,340 --> 00:47:26,900
¿Cómo estás?
Pasa a tomar un té.

511
00:47:27,860 --> 00:47:30,090
- ¿Mamad no está aquí?
- No.

512
00:47:30,300 --> 00:47:32,973
- ¿Ayer estaba...?
- Sí.

513
00:47:33,620 --> 00:47:36,612
- ¿A qué hora salió?
- A eso de las seis, creo.

514
00:47:38,540 --> 00:47:40,178
¡Pero pasa, por favor!

515
00:48:12,500 --> 00:48:13,569
¡Mamad!

516
00:48:14,100 --> 00:48:14,896
Ven aquí.

517
00:48:27,620 --> 00:48:30,054
- Buen día.
- ¿Dónde estabas anoche?

518
00:48:30,260 --> 00:48:33,855
- En lo de Reza.
- Yo te voy a enseñar, en lo de Reza!

519
00:48:34,300 --> 00:48:36,973
Quieres hacerte ladrón, ¿es eso?

520
00:48:38,900 --> 00:48:40,253
¡Deténgase!

521
00:48:42,580 --> 00:48:43,649
Déjalo.

522
00:48:43,900 --> 00:48:46,334
Lo voy a matar.

523
00:48:47,300 --> 00:48:50,929
¿No tienes padres, tú?
¿Vas a terminar robando?

524
00:48:51,380 --> 00:48:52,733
¡Pendejo!

525
00:48:55,820 --> 00:48:58,380
¡No vale la pena que le pegue!

526
00:49:00,780 --> 00:49:03,214
¡Este pendejo me mata, por Dios!

527
00:49:03,460 --> 00:49:04,973
¡Me va a volver loco!

528
00:49:05,780 --> 00:49:08,419
No es la primera vez.
¡Hace siempre lo mismo!

529
00:49:08,620 --> 00:49:10,895
Vamos. Por favor.

530
00:49:11,180 --> 00:49:13,091
Te digo que me va a volver loco.

531
00:49:14,740 --> 00:49:18,415
Lo voy a destrozar.
¡Va a escondidas a lo de Reza!

532
00:49:19,780 --> 00:49:23,170
Tranquilo. No es nada. Perdónalo.

533
00:49:23,420 --> 00:49:28,972
Yo no seré un genio, pero
en cuanto pude...

534
00:49:29,220 --> 00:49:30,778
empecé a trabajar.

535
00:49:30,980 --> 00:49:34,336
A la edad de él... te lo juro...
ya mantenía a tres personas.

536
00:49:35,060 --> 00:49:37,210
Este... no se puede mantener
ni él mismo.

537
00:49:37,420 --> 00:49:40,537
Le pago los libros y qué
sé yo cuántas cosas mas...

538
00:49:40,980 --> 00:49:44,256
Pero tampoco se escapó, después de
todo. Y además, es tu hermano.

539
00:49:44,820 --> 00:49:46,458
Sí, no me lo digas.

540
00:49:46,700 --> 00:49:49,214
No fue nada. Perdónalo.

541
00:49:50,020 --> 00:49:53,535
- Eres un buen hombre.
- Sí, ni me lo digas.

542
00:49:53,820 --> 00:49:57,369
Aquí gana dinero, y después
viene y me pide...

543
00:49:57,620 --> 00:50:01,056
y a la cuñada, también.
¿Y ves lo que hace?

544
00:50:01,260 --> 00:50:03,933
¡Un traje nuevo!
¿Y yo, entonces?

545
00:50:04,140 --> 00:50:07,849
Hace siglos que no veo ni
una camisa nueva.

546
00:50:08,100 --> 00:50:10,056
Los tiempos han cambiado, amigo mío.

547
00:50:10,260 --> 00:50:13,058
Hoy, a la gente se la juzga
por su modo de vestir.

548
00:50:13,260 --> 00:50:15,057
Son jóvenes, quieren vestirse bien.

549
00:50:15,300 --> 00:50:17,768
No tengo nada en contra. Pero
nosotros también fuimos jóvenes.

550
00:50:17,980 --> 00:50:19,891
Pero los tiempos han cambiado.

551
00:50:20,140 --> 00:50:24,656
¿Y qué sería de nosotros si los
jóvenes no se vistieran bien?

552
00:50:26,180 --> 00:50:30,810
¿Pero él? Ni siquiera es capaz
de mantener el traje limpio.

553
00:50:31,220 --> 00:50:35,213
Son jóvenes. Se pelean y se
les rompe la ropa.

554
00:50:35,460 --> 00:50:36,290
No son como nosotros.

555
00:50:36,500 --> 00:50:38,775
Yo uso el mismo traje desde
hace nueve años.

556
00:50:39,020 --> 00:50:41,329
¿Quién lo va a usar, si no?
¿Machdi, tal vez?

557
00:50:41,580 --> 00:50:44,856
Si el sastre eres tú,
prefiero andar desnudo.

558
00:50:45,060 --> 00:50:47,016
El sastre de Machdi Esmal

559
00:50:47,260 --> 00:50:48,249
es el mercado de las pulgas.

560
00:50:49,260 --> 00:50:52,809
Cuando tú todavía ni eras sastre

561
00:50:53,060 --> 00:50:55,779
yo ya hacía conjuntos
de 12 tomans.

562
00:50:56,420 --> 00:51:01,130
En esa época, cuando los
trajes venían de Beirut,

563
00:51:01,340 --> 00:51:03,137
un conjunto costaba 8 tomans.

564
00:51:03,340 --> 00:51:07,299
Por entonces, los míos los
cobraba 12 tomans.

565
00:51:07,540 --> 00:51:09,019
¿Te lo puedes figurar?

566
00:51:09,260 --> 00:51:12,730
Dime... ¿Y quién usaba esa
ropa de 12 tomans?

567
00:51:13,180 --> 00:51:15,978
Yo mismo. ¿Qué te crees?

568
00:51:16,220 --> 00:51:17,369
¡12 tomans tirados a la basura!

569
00:51:17,940 --> 00:51:19,373
¡Pregúntale a cualquiera
si no era así!

570
00:51:20,380 --> 00:51:23,975
Ustedes no me vieron cuando era joven.

571
00:51:24,220 --> 00:51:27,849
¡Tenía contactos!

572
00:51:28,340 --> 00:51:29,455
¡Me tendrían que haber visto!

573
00:51:31,180 --> 00:51:33,171
Había una chica asiria...

574
00:51:33,900 --> 00:51:36,937
que me visitaba seguido.

575
00:51:37,140 --> 00:51:38,892
Unas curvas que daba gusto.

576
00:51:40,380 --> 00:51:42,450
Una criatura única.

577
00:51:43,060 --> 00:51:45,051
Nos conocíamos desde la adolescencia.

578
00:51:45,340 --> 00:51:49,219
Le pregunté: "¿A dónde vas?"

579
00:51:49,820 --> 00:51:53,096
Me dice: "Me invitaron a
Golpartchine. "

580
00:51:53,380 --> 00:51:55,814
Esta mujer tenía cinco

581
00:51:56,020 --> 00:51:58,136
o seis hijas.

582
00:51:59,460 --> 00:52:05,171
¡Lindas como un corazón!
Dulces como duraznos.

583
00:52:05,500 --> 00:52:07,695
Estaban todas enamoradas de mí.

584
00:52:07,900 --> 00:52:10,937
Y yo de ellas.

585
00:52:13,180 --> 00:52:14,932
Había una,

586
00:52:15,260 --> 00:52:17,854
verdaderamente deliciosa,

587
00:52:18,140 --> 00:52:19,653
luminosa como una luna,

588
00:52:19,860 --> 00:52:21,657
agraciada como un cisne.

589
00:52:21,860 --> 00:52:26,251
"¡Tu amor me terminará matando!

590
00:52:26,780 --> 00:52:30,853
"¿Por qué me torturas con crueldad?"

591
00:52:31,300 --> 00:52:33,939
Machdi Esmal se pierde en
recuerdos de su juventud.

592
00:54:03,820 --> 00:54:06,459
- Pide té.
- Acabamos de tomar.

593
00:54:06,940 --> 00:54:10,057
Estamos apurados...
Tiene que ir a dar el examen.

594
00:54:10,260 --> 00:54:11,739
Pruébale el saco.

595
00:54:18,020 --> 00:54:20,136
Ponte el saco, hijo mío.

596
00:54:28,420 --> 00:54:30,570
¿El cuello no está un poco flojo?

597
00:54:30,780 --> 00:54:34,898
No. Es la medida justa.
Los chicos crecen rápido.

598
00:54:38,140 --> 00:54:40,335
Que se pruebe los pantalones, también.

599
00:54:40,860 --> 00:54:44,330
- No vale la pena. Envuélvalo.
- Muy bien. Envuélvelo.

600
00:54:57,300 --> 00:55:00,337
Pronto, le llegará
el turno a Reza.

601
00:55:11,540 --> 00:55:14,338
Pronto se pondrá un auténtico
traje de bodas.

602
00:55:14,540 --> 00:55:17,657
Ojalá. ¡Que Dios vele por
todos los jóvenes!

603
00:55:17,900 --> 00:55:20,368
¡Que se puedan realizar sus sueños!

604
00:55:20,580 --> 00:55:21,808
Adiós.

605
00:55:22,020 --> 00:55:24,170
Adiós.

606
00:55:32,460 --> 00:55:35,691
Disculpe. ¿Podemos mirar
los pantalones?

607
00:55:35,940 --> 00:55:38,056
Le dije que mejor se los probara.

608
00:55:38,300 --> 00:55:41,815
Quería ver el dobladillo.

609
00:55:42,060 --> 00:55:46,611
Le dejé 4cm. Tiene para 
cuatro alargues por lo menos.

610
00:55:46,820 --> 00:55:48,492
- Muchas gracias.
- Adiós.

611
00:55:52,300 --> 00:55:53,449
Toma.

612
00:56:16,860 --> 00:56:18,179
Subtitulado francés:
Baharé Khadjé-Nouri

613
00:56:18,380 --> 00:56:22,168
Producido por el Instituto para
el Desarrollo Intelectual

614
00:56:22,380 --> 00:56:24,177
de los Niños y los Adolescentes.

615
00:56:25,000 --> 00:56:26,250
versión castellana
firpo_bsas_sept2011

